逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡Que Dios extienda el territorio de Jafet! ¡Que habite Jafet en los campamentos de Sem, y que Canaán sea su esclavo!»
- 新标点和合本 - 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 当代译本 - 愿上帝扩张雅弗的疆界, 愿他住在闪的帐篷里, 愿迦南做他的仆人。”
- 圣经新译本 - 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 中文标准译本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷中; 愿迦南作雅弗的奴仆。”
- 现代标点和合本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷里, 又愿迦南做他的奴仆。”
- 和合本(拼音版) - 愿上帝使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里, 又愿迦南作他的奴仆。”
- New International Version - May God extend Japheth’s territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth.”
- New International Reader's Version - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
- English Standard Version - May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
- New Living Translation - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
- Christian Standard Bible - Let God extend Japheth; let Japheth dwell in the tents of Shem; let Canaan be Shem’s slave.
- New American Standard Bible - May God enlarge Japheth, And may he live in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
- New King James Version - May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
- Amplified Bible - May God enlarge [the land of] Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
- American Standard Version - God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
- King James Version - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
- New English Translation - May God enlarge Japheth’s territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!”
- World English Bible - May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
- 新標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
- 當代譯本 - 願上帝擴張雅弗的疆界, 願他住在閃的帳篷裡, 願迦南做他的僕人。」
- 聖經新譯本 - 願 神使雅弗擴展, 使雅弗住在閃的帳棚裡; 願迦南作他的奴僕。”
- 呂振中譯本 - 願上帝使 雅弗 擴展 ; 使 雅弗 在 閃 的帳棚裏居住; 願 迦南 做他的奴僕。』
- 中文標準譯本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷中; 願迦南作雅弗的奴僕。」
- 現代標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷裡, 又願迦南做他的奴僕。」
- 文理和合譯本 - 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、○
- 文理委辦譯本 - 上帝使雅弗處閃幕、恢廓其居、迦南執其役。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
- 현대인의 성경 - 하나님이 야벳을 번창하게 하셔서 셈의 축복을 함께 누리게 하시고 가나안은 야벳의 종이 되기를 원하노라.”
- Новый Русский Перевод - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да расширит Аллах земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханон его рабом.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu étende ╵le territoire de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, que Canaan soit leur esclave !
- Nova Versão Internacional - Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.
- Hoffnung für alle - Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงขยายพรมแดนของยาเฟท ขอให้ยาเฟทอาศัยในเต็นท์ของเชม และขอให้คานาอันเป็นทาสของยาเฟท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระเจ้าขยายเขตแดนแก่ยาเฟท และให้เขาไปอาศัยในกระโจมของเชม และคานาอันจงเป็นทาสของเขา”
交叉引用
- Hechos 17:14 - En seguida los hermanos enviaron a Pablo hasta la costa, pero Silas y Timoteo se quedaron en Berea.
- Efesios 2:13 - Pero ahora en Cristo Jesús, a ustedes que antes estaban lejos, Dios los ha acercado mediante la sangre de Cristo.
- Efesios 2:14 - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
- Hebreos 11:9 - Por la fe se radicó como extranjero en la tierra prometida, y habitó en tiendas de campaña con Isaac y Jacob, herederos también de la misma promesa,
- Hebreos 11:10 - porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
- Malaquías 1:11 - Porque desde donde nace el sol hasta donde se pone, grande es mi nombre entre las naciones. En todo lugar se ofrece incienso y ofrendas puras a mi nombre, porque grande es mi nombre entre las naciones —dice el Señor Todopoderoso—.
- Isaías 11:10 - En aquel día se alzará la raíz de Isaí como estandarte de los pueblos; hacia él correrán las naciones, y glorioso será el lugar donde repose.
- Efesios 3:13 - Así que les pido que no se desanimen a causa de lo que sufro por ustedes, ya que estos sufrimientos míos son para ustedes un honor.
- Efesios 3:6 - es decir, que los gentiles son, junto con Israel, beneficiarios de la misma herencia, miembros de un mismo cuerpo y participantes igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio.
- Efesios 2:19 - Por lo tanto, ustedes ya no son extraños ni extranjeros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios,
- Oseas 2:14 - »Por eso, ahora voy a seducirla: me la llevaré al desierto y le hablaré con ternura.
- Romanos 11:12 - Pero, si su transgresión ha enriquecido al mundo, es decir, si su fracaso ha enriquecido a los gentiles, ¡cuánto mayor será la riqueza que su plena restauración producirá!
- Romanos 15:12 - A su vez, Isaías afirma: «Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para gobernar a las naciones; en él los pueblos pondrán su esperanza».