Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 当代译本 - 愿上帝扩张雅弗的疆界, 愿他住在闪的帐篷里, 愿迦南做他的仆人。”
  • 圣经新译本 - 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷中; 愿迦南作雅弗的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷里, 又愿迦南做他的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里, 又愿迦南作他的奴仆。”
  • New International Version - May God extend Japheth’s territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth.”
  • New International Reader's Version - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
  • English Standard Version - May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
  • New Living Translation - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
  • Christian Standard Bible - Let God extend Japheth; let Japheth dwell in the tents of Shem; let Canaan be Shem’s slave.
  • New American Standard Bible - May God enlarge Japheth, And may he live in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
  • New King James Version - May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
  • Amplified Bible - May God enlarge [the land of] Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
  • American Standard Version - God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
  • King James Version - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • New English Translation - May God enlarge Japheth’s territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!”
  • World English Bible - May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
  • 新標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
  • 當代譯本 - 願上帝擴張雅弗的疆界, 願他住在閃的帳篷裡, 願迦南做他的僕人。」
  • 聖經新譯本 - 願 神使雅弗擴展, 使雅弗住在閃的帳棚裡; 願迦南作他的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 願上帝使 雅弗 擴展 ; 使 雅弗 在 閃 的帳棚裏居住; 願 迦南 做他的奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷中; 願迦南作雅弗的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷裡, 又願迦南做他的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝使雅弗處閃幕、恢廓其居、迦南執其役。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que Dios extienda el territorio de Jafet! ¡Que habite Jafet en los campamentos de Sem, y que Canaán sea su esclavo!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 야벳을 번창하게 하셔서 셈의 축복을 함께 누리게 하시고 가나안은 야벳의 종이 되기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да расширит Аллах земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханон его рабом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu étende ╵le territoire de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, que Canaan soit leur esclave !
  • Nova Versão Internacional - Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.
  • Hoffnung für alle - Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงขยายพรมแดนของยาเฟท ขอให้ยาเฟทอาศัยในเต็นท์ของเชม และขอให้คานาอันเป็นทาสของยาเฟท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​ขยาย​เขต​แดน​แก่​ยาเฟท และ​ให้​เขา​ไป​อาศัย​ใน​กระโจม​ของ​เชม และ​คานาอัน​จง​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
交叉引用
  • 使徒の働き 17:14 - クリスチャンたちは、すぐにパウロを海岸へ逃がしましたが、シラスとテモテはベレヤに残りました。
  • エペソ人への手紙 2:13 - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
  • エペソ人への手紙 2:14 - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • へブル人への手紙 11:9 - そして、約束の地カナンに入ったあとも、外国からの旅行者のように天幕(テント)生活を送りました。神から同じ約束を受けた息子のイサクと孫のヤコブも、その地で同様に天幕生活を送りました。
  • へブル人への手紙 11:10 - アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
  • マラキ書 1:11 - 「わたしの名は、外国人の間で 朝から晩まであがめられるようになる。 世界中で人々がわたしの名をあがめ、 かぐわしい香りと、 きよいささげ物をささげるようになる。 国々の間で、わたしの名が大いに高められるからだ。」 主は言います。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • エペソ人への手紙 3:13 - ですから、どうか、私がいま体験している苦しみを知って落胆しないでください。この苦しみはあなたがたのためであり、それは、あなたがたにとって名誉となり、励ましとなるはずです。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エペソ人への手紙 2:19 - あなたがたはもはや、神にとって見知らぬ他国人でも、天国に縁のないよそ者でもありません。神の家族の一員であり、神の国の市民なのです。すべてのクリスチャンと共に、神の一家を構成しているのです。
  • ホセア書 2:14 - 「だが、わたしは再び彼女をくどいて 荒野に連れて行き、やさしく語りかけよう。
  • ローマ人への手紙 11:12 - 考えてごらんなさい。彼らが神の救いにつまずき、それを拒んだことによって、全世界が豊かに恵まれたのです。とすれば、後にユダヤ人がキリストに立ち返る時には、どんなにすばらしい祝福がもたらされることでしょう。
  • ローマ人への手紙 15:12 - また、預言者イザヤはこう言っています。 「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。 その方は外国人を治める王となる。 彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 当代译本 - 愿上帝扩张雅弗的疆界, 愿他住在闪的帐篷里, 愿迦南做他的仆人。”
  • 圣经新译本 - 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷中; 愿迦南作雅弗的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷里, 又愿迦南做他的奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里, 又愿迦南作他的奴仆。”
  • New International Version - May God extend Japheth’s territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth.”
  • New International Reader's Version - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
  • English Standard Version - May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
  • New Living Translation - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
  • Christian Standard Bible - Let God extend Japheth; let Japheth dwell in the tents of Shem; let Canaan be Shem’s slave.
  • New American Standard Bible - May God enlarge Japheth, And may he live in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
  • New King James Version - May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
  • Amplified Bible - May God enlarge [the land of] Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
  • American Standard Version - God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
  • King James Version - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • New English Translation - May God enlarge Japheth’s territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!”
  • World English Bible - May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
  • 新標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
  • 當代譯本 - 願上帝擴張雅弗的疆界, 願他住在閃的帳篷裡, 願迦南做他的僕人。」
  • 聖經新譯本 - 願 神使雅弗擴展, 使雅弗住在閃的帳棚裡; 願迦南作他的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 願上帝使 雅弗 擴展 ; 使 雅弗 在 閃 的帳棚裏居住; 願 迦南 做他的奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷中; 願迦南作雅弗的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷裡, 又願迦南做他的奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝使雅弗處閃幕、恢廓其居、迦南執其役。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que Dios extienda el territorio de Jafet! ¡Que habite Jafet en los campamentos de Sem, y que Canaán sea su esclavo!»
  • 현대인의 성경 - 하나님이 야벳을 번창하게 하셔서 셈의 축복을 함께 누리게 하시고 가나안은 야벳의 종이 되기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да расширит Аллах земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханон его рабом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu étende ╵le territoire de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, que Canaan soit leur esclave !
  • Nova Versão Internacional - Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.
  • Hoffnung für alle - Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงขยายพรมแดนของยาเฟท ขอให้ยาเฟทอาศัยในเต็นท์ของเชม และขอให้คานาอันเป็นทาสของยาเฟท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​ขยาย​เขต​แดน​แก่​ยาเฟท และ​ให้​เขา​ไป​อาศัย​ใน​กระโจม​ของ​เชม และ​คานาอัน​จง​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
  • 使徒の働き 17:14 - クリスチャンたちは、すぐにパウロを海岸へ逃がしましたが、シラスとテモテはベレヤに残りました。
  • エペソ人への手紙 2:13 - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
  • エペソ人への手紙 2:14 - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • へブル人への手紙 11:9 - そして、約束の地カナンに入ったあとも、外国からの旅行者のように天幕(テント)生活を送りました。神から同じ約束を受けた息子のイサクと孫のヤコブも、その地で同様に天幕生活を送りました。
  • へブル人への手紙 11:10 - アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
  • マラキ書 1:11 - 「わたしの名は、外国人の間で 朝から晩まであがめられるようになる。 世界中で人々がわたしの名をあがめ、 かぐわしい香りと、 きよいささげ物をささげるようになる。 国々の間で、わたしの名が大いに高められるからだ。」 主は言います。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • エペソ人への手紙 3:13 - ですから、どうか、私がいま体験している苦しみを知って落胆しないでください。この苦しみはあなたがたのためであり、それは、あなたがたにとって名誉となり、励ましとなるはずです。
  • エペソ人への手紙 3:6 - その特別の計画とは、神の子どもとされた者たちが、外国人もユダヤ人と共に、すべての救いの恩恵を受け継ぐということです。ユダヤ人も外国人も、共に神の教会の一員として招かれています。そして、キリストについての福音と、この方がなされたこととを受け入れる時、キリストによって大いに祝福するという神の約束に、両者ともあずかるのです。
  • エペソ人への手紙 2:19 - あなたがたはもはや、神にとって見知らぬ他国人でも、天国に縁のないよそ者でもありません。神の家族の一員であり、神の国の市民なのです。すべてのクリスチャンと共に、神の一家を構成しているのです。
  • ホセア書 2:14 - 「だが、わたしは再び彼女をくどいて 荒野に連れて行き、やさしく語りかけよう。
  • ローマ人への手紙 11:12 - 考えてごらんなさい。彼らが神の救いにつまずき、それを拒んだことによって、全世界が豊かに恵まれたのです。とすれば、後にユダヤ人がキリストに立ち返る時には、どんなにすばらしい祝福がもたらされることでしょう。
  • ローマ人への手紙 15:12 - また、預言者イザヤはこう言っています。 「エッサイの家系に一人の世継ぎが生まれる。 その方は外国人を治める王となる。 彼らは、ただこの方だけに望みをかける。」(イザヤ11・10)
圣经
资源
计划
奉献