逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็กล่าวว่า “เราขอแช่งคานาอัน! ให้เขาเป็นทาสต่ำต้อยที่สุด ของพวกพี่น้อง”
- 新标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 当代译本 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
- 圣经新译本 - 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
- 中文标准译本 - 就说: “迦南是受诅咒的! 他必作自己兄弟们奴仆的奴仆。”
- 现代标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅! 必给他弟兄做奴仆的奴仆。”
- 和合本(拼音版) - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- New International Version - he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.”
- New International Reader's Version - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
- English Standard Version - he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
- New Living Translation - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
- Christian Standard Bible - he said: Canaan is cursed. He will be the lowest of slaves to his brothers.
- New American Standard Bible - So he said, “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
- New King James Version - Then he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”
- Amplified Bible - So he said, “Cursed be Canaan [the son of Ham]; A servant of servants He shall be to his brothers.”
- American Standard Version - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
- King James Version - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
- New English Translation - So he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers.”
- World English Bible - He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
- 新標點和合本 - 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
- 當代譯本 - 就說: 「迦南該受咒詛, 必做他弟兄的僕人的僕人。」
- 聖經新譯本 - 就說: “迦南應當受咒詛, 他必給自己的兄弟, 作奴僕的奴僕。”
- 呂振中譯本 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
- 中文標準譯本 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
- 現代標點和合本 - 就說: 「迦南當受咒詛! 必給他弟兄做奴僕的奴僕。」
- 文理和合譯本 - 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、
- 文理委辦譯本 - 曰迦南可詛、必為僕役、以事兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
- Nueva Versión Internacional - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “가나안은 저주를 받아 자기 형제들에게 가장 천한 종이 되리라.
- Новый Русский Перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il s’écria : Maudit soit Canaan ! Qu’il soit le dernier des esclaves de ses frères !
- Nova Versão Internacional - disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
- Hoffnung für alle - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ขอสาปแช่งคานาอัน ให้เขาเป็นทาสที่ต่ำต้อยที่สุด ในบรรดาทาสแก่พี่น้องของเขาเอง”
交叉引用
- โยชูวา 9:27 - แต่ให้ชาวกิเบโอนมาตัดฟืน และหาบน้ำสำหรับชุมชน และสำหรับแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในสถานที่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก นับตั้งแต่นั้นจนถึงทุกวันนี้
- ผู้วินิจฉัย 1:28 - เมื่ออิสราเอลแข็งแกร่งขึ้น ก็บีบบังคับชาวคานาอันให้ทำงานหนัก แต่ไม่เคยขับไล่คนเหล่านั้นออกไปจากดินแดน
- ผู้วินิจฉัย 1:29 - เอฟราอิมก็ไม่ได้ขับไล่ชาวคานาอันที่อาศัยอยู่ในเกเซอร์ คนเหล่านี้ยังคงอยู่ท่ามกลางพวกเขา
- ผู้วินิจฉัย 1:30 - เศบูลุนก็ไม่ได้ขับไล่ชาวคานาอันซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเขาในคิทโรนหรือนาหะโลล แต่เกณฑ์แรงงานคนเหล่านั้น
- 2พงศาวดาร 8:7 - ส่วนบรรดาคนที่เหลืออยู่ที่เป็นชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส (คนเหล่านี้ไม่ใช่ชาวอิสราเอล)
- 2พงศาวดาร 8:8 - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่ได้กวาดล้างไปให้หมด โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
- ปฐมกาล 49:7 - คำสาปแช่งจะตกอยู่แก่ความโกรธกริ้วอันเหี้ยมเกรียมของเขา และตกอยู่แก่ความเดือดดาลอันโหดร้ายของเขา! เราจะทำให้พวกเขาปะปนไปทั่วดินแดนของยาโคบ และให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วอิสราเอล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:18 - ท่านจะถูกสาปแช่งโดยให้มีลูกหลานน้อย และให้ท้องทุ่งของท่านไม่เกิดผล และฝูงวัวฝูงแพะแกะก็ไม่มีลูก
- มัทธิว 25:41 - “แล้วพระองค์จะตรัสกับบรรดาผู้ที่อยู่เบื้องซ้ายของพระองค์ว่า ‘จงไปเสียจากเรา เจ้าทั้งหลายผู้ถูกสาปแช่ง จงไปยังไฟนิรันดร์ที่เตรียมไว้สำหรับมารร้ายกับสมุนของมัน
- ปฐมกาล 9:22 - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- ปฐมกาล 4:11 - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งและขับออกจากแผ่นดินซึ่งรองรับโลหิตของน้องชายของเจ้าเพราะน้ำมือของเจ้า
- ปฐมกาล 3:14 - พระเจ้าพระยาห์เวห์จึงตรัสแก่งูนั้นว่า “เพราะเจ้าได้ทำเช่นนี้ “เจ้าจึงถูกสาปแช่งหนักกว่าสัตว์ใช้งานทั้งสิ้น และสัตว์ป่าทั้งปวง! เจ้าจะเลื้อยไปด้วยท้อง และเจ้าจะกินธุลีดิน ตราบชั่วชีวิตของเจ้า
- 1พงศ์กษัตริย์ 9:20 - ส่วนบรรดาคนที่เหลืออยู่ที่เป็นชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส (คนเหล่านี้ไม่ใช่ชาวอิสราเอล)
- 1พงศ์กษัตริย์ 9:21 - คือลูกหลานที่เหลืออยู่ของคนเหล่านี้ซึ่งชนอิสราเอลไม่สามารถทำลายล้าง ให้หมดสิ้นได้ โซโลมอนทรงเกณฑ์คนเหล่านี้มาเป็นแรงงานทาสจนถึงทุกวันนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- ยอห์น 8:34 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าทุกคนที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป
- โยชูวา 9:23 - บัดนี้คำสาปแช่งจึงตกอยู่แก่พวกเจ้า ตั้งแต่นี้ไปเจ้าจะต้องมารับใช้เราโดยการตัดฟืนและหาบน้ำเพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของเรา”