逐节对照
- Thai KJV - ท่านพูดว่า “คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา”
- 新标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 当代译本 - 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。”
- 圣经新译本 - 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
- 中文标准译本 - 就说: “迦南是受诅咒的! 他必作自己兄弟们奴仆的奴仆。”
- 现代标点和合本 - 就说: “迦南当受咒诅! 必给他弟兄做奴仆的奴仆。”
- 和合本(拼音版) - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- New International Version - he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers.”
- New International Reader's Version - He said, “May a curse be put on Canaan! He will be the lowest of slaves to his brothers.”
- English Standard Version - he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”
- New Living Translation - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
- Christian Standard Bible - he said: Canaan is cursed. He will be the lowest of slaves to his brothers.
- New American Standard Bible - So he said, “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
- New King James Version - Then he said: “Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brethren.”
- Amplified Bible - So he said, “Cursed be Canaan [the son of Ham]; A servant of servants He shall be to his brothers.”
- American Standard Version - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
- King James Version - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
- New English Translation - So he said, “Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers.”
- World English Bible - He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
- 新標點和合本 - 就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
- 當代譯本 - 就說: 「迦南該受咒詛, 必做他弟兄的僕人的僕人。」
- 聖經新譯本 - 就說: “迦南應當受咒詛, 他必給自己的兄弟, 作奴僕的奴僕。”
- 呂振中譯本 - 就說: 『 迦南 該受咒詛; 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
- 中文標準譯本 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
- 現代標點和合本 - 就說: 「迦南當受咒詛! 必給他弟兄做奴僕的奴僕。」
- 文理和合譯本 - 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、
- 文理委辦譯本 - 曰迦南可詛、必為僕役、以事兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
- Nueva Versión Internacional - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “가나안은 저주를 받아 자기 형제들에게 가장 천한 종이 되리라.
- Новый Русский Перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал: – Будь проклят Ханон! Последним из рабов будет он своим братьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il s’écria : Maudit soit Canaan ! Qu’il soit le dernier des esclaves de ses frères !
- Nova Versão Internacional - disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
- Hoffnung für alle - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông nói: “Nguyện Ca-na-an bị nguyền rủa, Nó sẽ làm nô lệ thấp hèn nhất của anh em mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็กล่าวว่า “เราขอแช่งคานาอัน! ให้เขาเป็นทาสต่ำต้อยที่สุด ของพวกพี่น้อง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ขอสาปแช่งคานาอัน ให้เขาเป็นทาสที่ต่ำต้อยที่สุด ในบรรดาทาสแก่พี่น้องของเขาเอง”
交叉引用
- โยชูวา 9:27 - ในวันนั้นโยชูวาได้ตั้งเขาให้เป็นคนตัดฟืน และคนตักน้ำสำหรับชุมนุมชน และสำหรับแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์สืบมาจนทุกวันนี้ ซึ่งอยู่ในสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงเลือก
- ผู้วินิจฉัย 1:28 - อยู่มาเมื่อคนอิสราเอลมีกำลังเข้มแข็งขึ้นก็บังคับคนคานาอันให้ทำงานโยธา แต่มิได้ขับไล่ให้เขาออกไปเสียอย่างสิ้นเชิง
- ผู้วินิจฉัย 1:29 - และเอฟราอิมมิได้ขับไล่คนคานาอันผู้อาศัยอยู่ในเมืองเกเซอร์ให้ออกไป แต่คนคานาอันยังอาศัยอยู่ในเมืองเกเซอร์ท่ามกลางเขา
- ผู้วินิจฉัย 1:30 - เศบูลุนมิได้ขับไล่ชาวเมืองคิทโรน หรือชาวเมืองนาหะโลล แต่คนคานาอันได้อาศัยอยู่ท่ามกลางเขาและถูกเกณฑ์ให้ทำงานโยธา
- 2 พงศาวดาร 8:7 - ประชาชนทั้งปวงที่เหลืออยู่ในเหล่าคนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ผู้ซึ่งไม่ใช่อิสราเอล
- 2 พงศาวดาร 8:8 - จากลูกหลานของชนเหล่านี้ ผู้เหลือต่อมาในแผ่นดิน ผู้ซึ่งประชาชนอิสราเอลมิได้ทำลาย ซาโลมอนได้ทรงกระทำให้ประชาชนเหล่านี้เป็นทาสแรงงานและเขาทั้งหลายก็เป็นอยู่จนทุกวันนี้
- ปฐมกาล 49:7 - ให้ความโกรธอันรุนแรงของเขาเป็นที่แช่ง ให้ความโทโสดุร้ายของเขาเป็นที่สาปเถิด เราจะให้เขาแตกแยกกันในพวกยาโคบ จะให้เขาพลัดพรากไปในพวกอิสราเอล
- พระราชบัญญัติ 28:18 - ผลแห่งตัวของท่าน ผลแห่งพื้นดินของท่าน ฝูงวัวของท่านที่เพิ่มขึ้น ฝูงแกะของท่านที่เพิ่มจะรับคำสาปแช่ง
- มัทธิว 25:41 - แล้วพระองค์จะตรัสกับบรรดาผู้ที่อยู่เบื้องซ้ายพระหัตถ์ด้วยว่า ‘ท่านทั้งหลาย ผู้ต้องสาปแช่ง จงถอยไปจากเราเข้าไปอยู่ในไฟซึ่งไหม้อยู่เป็นนิตย์ ซึ่งเตรียมไว้สำหรับพญามารและสมุนของมันนั้น
- ปฐมกาล 9:22 - ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก
- ปฐมกาล 4:11 - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งจากแผ่นดินแล้ว ซึ่งได้อ้าปากรับโลหิตน้องชายของเจ้าจากมือเจ้า
- ปฐมกาล 3:14 - พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสแก่งูนั้นว่า “เพราะเหตุที่เจ้าได้กระทำเช่นนี้ เจ้าถูกสาปแช่งมากกว่าบรรดาสัตว์ใช้งาน และบรรดาสัตว์ในท้องทุ่ง เจ้าจะเลื้อยไปด้วยท้องของเจ้า และเจ้าจะกินผงคลีดินตลอดวันเวลาในชีวิตของเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:20 - ประชาชนทั้งปวงซึ่งเหลืออยู่จากคนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ผู้ซึ่งไม่ใช่คนอิสราเอล
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:21 - ลูกหลานของเขาที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน ซึ่งประชาชนอิสราเอลไม่สามารถจะทำลายให้สิ้นได้ บุคคลเหล่านี้ซาโลมอนทรงเกณฑ์ให้เป็นทาสอยู่จนทุกวันนี้
- พระราชบัญญัติ 27:16 - ‘ผู้ใดหมิ่นประมาทบิดาของตนหรือมารดาของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
- ยอห์น 8:34 - พระเยซูตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป
- โยชูวา 9:23 - ฉะนั้นบัดนี้เจ้าทั้งหลายต้องรับคำสาปแช่งและพวกเจ้าจะไม่ขาดที่ต้องเป็นทาสอยู่ เป็นคนตัดฟืนและเป็นคนตักน้ำสำหรับพระนิเวศของพระเจ้าของเรา”