Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
  • 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
  • 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
  • English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
  • American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
  • World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
  • 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
  • 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
  • Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
  • 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
  • リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
  • Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
交叉引用
  • ปฐมกาล 9:25 - เขา​พูด​ว่า “ขอ​สาป​แช่ง​คานาอัน ให้​เขา​เป็น​ทาส​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด ใน​บรรดา​ทาส​แก่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง”
  • ปฐมกาล 10:15 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • ปฐมกาล 10:16 - ชาว​เยบุส ชาว​อาโมร์ ชาว​เกอร์กาช
  • ปฐมกาล 10:17 - ชาว​ฮีว ชาว​อาร์คี ชาว​สินี
  • ปฐมกาล 10:18 - ชาว​อาร์วัด ชาว​เศมาร์ และ​ชาว​ฮามัท หลัง​จาก​นั้น​บรรดา​ครอบครัว​ของ​ชาว​คานาอัน​ก็​ขยาย​ถิ่นฐาน​ออก​ไป
  • ปฐมกาล 10:19 - เขต​แดน​ของ​ชาว​คานาอัน​เริ่ม​จาก​เมือง​ไซดอน​ลง​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​เก-ราร์​จนถึง​เมือง​กาซา และ​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​โสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิม​จนถึง​เมือง​ลาชา
  • 2 ซามูเอล 1:19 - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย บารมี​ของ​เจ้า​สิ้น​สลาย​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​เจ้า ผู้​เก่ง​กล้า​ล้ม​ตาย​อย่าง​ไร​หนอ
  • 2 ซามูเอล 1:20 - อย่า​บอก​เล่า​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​กัท อย่า​ประกาศ​เรื่อง​นี้​ที่​ถนน​ใน​เมือง​อัชเคโลน เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ยินดี เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​จะ​โห่​ร้อง
  • 1 พงศาวดาร 1:8 - ฮาม​มี​บุตร​ชื่อ คูช อียิปต์ พูต และ​คานาอัน
  • สดุดี 35:20 - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​พูด​เรื่อง​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความ​สงบ​สุข แต่​เป็น​เรื่อง​ต่อต้าน​คน​ที่​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​ปั้น​เรื่อง​เพื่อ​หลอก​ลวง​คน
  • สดุดี 35:21 - และ​เขา​เปิด​ปาก​กว้าง​โจมตี​ข้าพเจ้า โดย​พูด​ว่า “นั่นแน่ะ นั่นแน่ะ พวก​เรา​เห็น​กับ​ตา”
  • ปฐมกาล 10:6 - ฮาม​มี​บุตร​ชื่อ คูช อียิปต์ พูต และ​คานาอัน
  • 1 พงศาวดาร 1:13 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • 1 พงศาวดาร 1:14 - ชาว​เยบุส ชาว​อาโมร์ ชาว​เกอร์กาช
  • 1 พงศาวดาร 1:15 - ชาว​ฮีว ชาว​อาร์คี ชาว​สินี
  • 1 พงศาวดาร 1:16 - ชาว​อาร์วัด ชาว​เศมาร์ และ​ชาว​ฮามัท
  • สดุดี 40:15 - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
  • สุภาษิต 25:9 - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • สดุดี 70:3 - พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ก็​ขอ​ให้​เขา กลับ​หลัง​หัน​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย
  • โอบาดีห์ 1:12 - แต่​เจ้า​อย่า​สะใจ​กับ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า ใน​วัน​ที่​เขา​ประสบ​กับ​เรื่อง​ร้ายๆ อย่า​ยินดี​ใน​เวลา​ที่​ชาว​ยูดาห์​ลำบาก อย่า​โอ้อวด​ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์
  • โอบาดีห์ 1:13 - อย่า​เข้า​ประตู​เมือง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา อย่า​สะใจ​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์​ร้อน ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา อย่า​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พวก​เขา ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา
  • สุภาษิต 30:17 - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • กาลาเทีย 6:1 - พี่​น้อง​เอ๋ย ถ้า​ผู้​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​กระทำ​บาป ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​พระ​วิญญาณ ก็​ควร​ช่วย​ผู้​นั้น​ให้​ตั้งตัว​ใหม่​อย่าง​ละมุน​ละม่อม จง​ระวัง​ตัว เกรง​ว่า​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ยั่วยุ​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 13:6 - ไม่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​ผิด​แต่​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ความ​จริง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
  • 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
  • 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
  • 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
  • New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
  • English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
  • American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
  • World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
  • 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
  • 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
  • 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
  • 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
  • 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
  • Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
  • 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
  • リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
  • Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
  • ปฐมกาล 9:25 - เขา​พูด​ว่า “ขอ​สาป​แช่ง​คานาอัน ให้​เขา​เป็น​ทาส​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด ใน​บรรดา​ทาส​แก่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง”
  • ปฐมกาล 10:15 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • ปฐมกาล 10:16 - ชาว​เยบุส ชาว​อาโมร์ ชาว​เกอร์กาช
  • ปฐมกาล 10:17 - ชาว​ฮีว ชาว​อาร์คี ชาว​สินี
  • ปฐมกาล 10:18 - ชาว​อาร์วัด ชาว​เศมาร์ และ​ชาว​ฮามัท หลัง​จาก​นั้น​บรรดา​ครอบครัว​ของ​ชาว​คานาอัน​ก็​ขยาย​ถิ่นฐาน​ออก​ไป
  • ปฐมกาล 10:19 - เขต​แดน​ของ​ชาว​คานาอัน​เริ่ม​จาก​เมือง​ไซดอน​ลง​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​เก-ราร์​จนถึง​เมือง​กาซา และ​ไป​ทิศ​ทาง​เมือง​โสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิม​จนถึง​เมือง​ลาชา
  • 2 ซามูเอล 1:19 - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย บารมี​ของ​เจ้า​สิ้น​สลาย​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​เจ้า ผู้​เก่ง​กล้า​ล้ม​ตาย​อย่าง​ไร​หนอ
  • 2 ซามูเอล 1:20 - อย่า​บอก​เล่า​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​กัท อย่า​ประกาศ​เรื่อง​นี้​ที่​ถนน​ใน​เมือง​อัชเคโลน เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ยินดี เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​จะ​โห่​ร้อง
  • 1 พงศาวดาร 1:8 - ฮาม​มี​บุตร​ชื่อ คูช อียิปต์ พูต และ​คานาอัน
  • สดุดี 35:20 - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​พูด​เรื่อง​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความ​สงบ​สุข แต่​เป็น​เรื่อง​ต่อต้าน​คน​ที่​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​ปั้น​เรื่อง​เพื่อ​หลอก​ลวง​คน
  • สดุดี 35:21 - และ​เขา​เปิด​ปาก​กว้าง​โจมตี​ข้าพเจ้า โดย​พูด​ว่า “นั่นแน่ะ นั่นแน่ะ พวก​เรา​เห็น​กับ​ตา”
  • ปฐมกาล 10:6 - ฮาม​มี​บุตร​ชื่อ คูช อียิปต์ พูต และ​คานาอัน
  • 1 พงศาวดาร 1:13 - คานาอัน​เป็น​บิดา​ของ​ไซดอน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี คน​ต่อ​ไป​ชื่อ​เฮท
  • 1 พงศาวดาร 1:14 - ชาว​เยบุส ชาว​อาโมร์ ชาว​เกอร์กาช
  • 1 พงศาวดาร 1:15 - ชาว​ฮีว ชาว​อาร์คี ชาว​สินี
  • 1 พงศาวดาร 1:16 - ชาว​อาร์วัด ชาว​เศมาร์ และ​ชาว​ฮามัท
  • สดุดี 40:15 - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
  • สุภาษิต 25:9 - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • สดุดี 70:3 - พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ก็​ขอ​ให้​เขา กลับ​หลัง​หัน​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย
  • โอบาดีห์ 1:12 - แต่​เจ้า​อย่า​สะใจ​กับ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า ใน​วัน​ที่​เขา​ประสบ​กับ​เรื่อง​ร้ายๆ อย่า​ยินดี​ใน​เวลา​ที่​ชาว​ยูดาห์​ลำบาก อย่า​โอ้อวด​ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์
  • โอบาดีห์ 1:13 - อย่า​เข้า​ประตู​เมือง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา อย่า​สะใจ​เมื่อ​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์​ร้อน ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา อย่า​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พวก​เขา ใน​วัน​แห่ง​ความ​วิบัติ​ของ​พวก​เขา
  • สุภาษิต 30:17 - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • กาลาเทีย 6:1 - พี่​น้อง​เอ๋ย ถ้า​ผู้​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​กระทำ​บาป ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​พระ​วิญญาณ ก็​ควร​ช่วย​ผู้​นั้น​ให้​ตั้งตัว​ใหม่​อย่าง​ละมุน​ละม่อม จง​ระวัง​ตัว เกรง​ว่า​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ยั่วยุ​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 13:6 - ไม่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​ผิด​แต่​ชื่นชม​ยินดี​กับ​ความ​จริง
圣经
资源
计划
奉献