Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
  • 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
  • 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
  • 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
  • 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
  • English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
  • American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
  • World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
  • 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
  • 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
  • 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
  • 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
  • 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
  • Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 路加福音 22:4 - 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。
  • 創世記 19:32 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 創世記 19:33 - 於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
  • 創世記 19:35 - 於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:36 - 這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 提多書 2:2 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 創世記 6:9 - 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
  • 哥林多前書 10:12 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 傳道書 7:20 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 哈巴谷書 2:15 - 給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
  • 哈巴谷書 2:16 - 你滿受羞辱,不得榮耀; 你也喝吧,顯出是未受割禮的! 耶和華右手的杯必傳到你那裏; 你的榮耀就變為大大地羞辱。
  • 箴言 23:31 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 20:1 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
  • 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
  • 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
  • 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
  • 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
  • English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
  • American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
  • World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
  • 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
  • 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
  • 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
  • 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
  • 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
  • Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 路加福音 22:4 - 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。
  • 創世記 19:32 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
  • 創世記 19:33 - 於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
  • 創世記 19:35 - 於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:36 - 這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 提多書 2:2 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒(有古卷加:凶殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
  • 創世記 6:9 - 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
  • 哥林多前書 10:12 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 傳道書 7:20 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 哈巴谷書 2:15 - 給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
  • 哈巴谷書 2:16 - 你滿受羞辱,不得榮耀; 你也喝吧,顯出是未受割禮的! 耶和華右手的杯必傳到你那裏; 你的榮耀就變為大大地羞辱。
  • 箴言 23:31 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 20:1 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
圣经
资源
计划
奉献