Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
交叉引用
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • 創世記 3:23 - 結局、主なる神は人間をエデンの園から永久に追放し、土地を耕させることに決めました。
  • 雅歌 1:6 - 町の娘さん、そんなに見つめないでください。 私の肌はとても黒いのです。 兄にしかられ、 強い日照りのぶどう園の番をさせられたので、 すっかり日焼けしてしまったのです。」 「
  • 伝道者の書 5:9 - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • イザヤ書 28:25 - 耕し終えたら、さまざまの穀物の種を、 それぞれの場所にまかないでしょうか。
  • イザヤ書 28:26 - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • 申命記 28:30 - 婚約者を奪われ、自分が建てた家には他人が住み、自分が育てたぶどう園の実を他人が食べるようになります。
  • 箴言 知恵の泉 24:30 - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:7 - いったい、自費で軍務につかなければならない兵士がいるでしょうか。丹精した作物を食べる権利のない農夫の話など、聞いたこともありません。世話をしている羊や、やぎの乳も飲めない羊飼いがいるでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 12:11 - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • 創世記 4:2 - 続いてエバは、弟のアベルを産みました。やがて、カインは農夫になり、アベルは羊飼いになりました。
  • 箴言 知恵の泉 10:11 - 正しい人は相手の役に立つことばかりを語り、 悪人は人をのろうことしか知りません。
  • 申命記 20:6 - ぶどうの木を植えて、まだその実を食べていない者はいないか。戦死でもして、ほかの者に食べられてはよくない。すぐ家へ帰りなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
  • 創世記 3:18 - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • 創世記 3:23 - 結局、主なる神は人間をエデンの園から永久に追放し、土地を耕させることに決めました。
  • 雅歌 1:6 - 町の娘さん、そんなに見つめないでください。 私の肌はとても黒いのです。 兄にしかられ、 強い日照りのぶどう園の番をさせられたので、 すっかり日焼けしてしまったのです。」 「
  • 伝道者の書 5:9 - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • イザヤ書 28:25 - 耕し終えたら、さまざまの穀物の種を、 それぞれの場所にまかないでしょうか。
  • イザヤ書 28:26 - 農夫は作物をどのように扱えばよいかを知っています。 神が、物事を見て正しく判断する力を 与えたからです。
  • 申命記 28:30 - 婚約者を奪われ、自分が建てた家には他人が住み、自分が育てたぶどう園の実を他人が食べるようになります。
  • 箴言 知恵の泉 24:30 - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:7 - いったい、自費で軍務につかなければならない兵士がいるでしょうか。丹精した作物を食べる権利のない農夫の話など、聞いたこともありません。世話をしている羊や、やぎの乳も飲めない羊飼いがいるでしょうか。
  • 箴言 知恵の泉 12:11 - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • 創世記 4:2 - 続いてエバは、弟のアベルを産みました。やがて、カインは農夫になり、アベルは羊飼いになりました。
  • 箴言 知恵の泉 10:11 - 正しい人は相手の役に立つことばかりを語り、 悪人は人をのろうことしか知りません。
  • 申命記 20:6 - ぶどうの木を植えて、まだその実を食べていない者はいないか。戦死でもして、ほかの者に食べられてはよくない。すぐ家へ帰りなさい。
圣经
资源
计划
奉献