逐节对照
- 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
- 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
- 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
- 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
- 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
- New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
- Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
- New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
- American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
- King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
- World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
- 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
- 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
- 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
- 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
- リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
- Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คนของโนอาห์นี้แหละที่เป็นบรรพบุรุษของปวงชนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 創世記 8:17 - 凡偕爾之生物、即禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、
- 創世記 10:2 - 雅弗之子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
- 創世記 10:3 - 歌篾之子、亞實基拿、利法、陀迦瑪、
- 創世記 10:4 - 雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
- 創世記 10:5 - 此數人散處州島、各為方言、族姓、邦國、○
- 創世記 10:6 - 含之子、古實、麥西、弗、迦南、
- 創世記 10:7 - 古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
- 創世記 10:8 - 古實之裔甯錄、在世始為英武、
- 創世記 10:9 - 在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
- 創世記 10:10 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
- 創世記 10:11 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 創世記 10:12 - 及尼尼微 迦拉間之大邑利鮮、
- 創世記 10:13 - 麥西生路低族、亞拿米族、利哈比族、拿弗土希族、
- 創世記 10:14 - 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、○
- 創世記 10:15 - 迦南生冢子西頓、與赫、
- 創世記 10:16 - 及耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、
- 創世記 10:17 - 希未族、亞基族、西尼族、
- 創世記 10:18 - 亞瓦底族、洗瑪利族、哈末族、此後迦南族姓曼衍、
- 創世記 10:19 - 迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
- 創世記 10:20 - 此乃含之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
- 創世記 10:21 - 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、
- 創世記 10:22 - 其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、
- 創世記 10:23 - 亞蘭之子、乃烏斯、戶勒、基帖、瑪施、
- 創世記 10:24 - 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
- 創世記 10:25 - 希伯二子、一名法勒、因是時世人分析也、法勒之弟名約坍、
- 創世記 10:26 - 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 創世記 10:27 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 創世記 10:28 - 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
- 創世記 10:29 - 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、
- 創世記 10:30 - 其所居之域、自米沙以迄東山西發、
- 創世記 10:31 - 此乃閃之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
- 創世記 10:32 - 以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃含雅弗、
- 歷代志上 1:4 - 挪亞、閃、含、雅弗、○
- 歷代志上 1:5 - 雅弗子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
- 歷代志上 1:6 - 歌篾子、亞實基拿、低法、陀迦瑪、
- 歷代志上 1:7 - 雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
- 歷代志上 1:8 - 含子、古實、麥西、弗、迦南、
- 歷代志上 1:9 - 古實子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪子、示巴、底但、
- 歷代志上 1:10 - 古實生甯錄、在世始為英武、
- 歷代志上 1:11 - 麥西生路低、亞拿米、利哈比、拿弗土希、
- 歷代志上 1:12 - 帕斯魯細、迦斯路希、迦斐託諸族、非利士族由迦斯路希而出、
- 歷代志上 1:13 - 迦南生冢子西頓、又生赫、
- 歷代志上 1:14 - 耶布斯、亞摩利、革迦撒、
- 歷代志上 1:15 - 希未、亞基、西尼、
- 歷代志上 1:16 - 亞瓦底、洗瑪利、哈馬諸族、○
- 歷代志上 1:17 - 閃之子、以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設、
- 歷代志上 1:18 - 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
- 歷代志上 1:19 - 希伯生二子、一名法勒、因其時世人分析也、法勒之弟名約坍、
- 歷代志上 1:20 - 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 歷代志上 1:22 - 以巴錄、亞比瑪利、示巴、
- 歷代志上 1:23 - 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、○
- 歷代志上 1:24 - 閃之後、繼有亞法撒、沙拉、
- 歷代志上 1:25 - 希伯、法勒、拉吳、
- 歷代志上 1:26 - 西鹿、拿鶴、他拉、
- 歷代志上 1:27 - 亞伯蘭、即亞伯拉罕、○
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、