逐节对照
- 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
- 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
- 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
- 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
- New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
- Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
- New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
- American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
- King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
- World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
- 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
- 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
- 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
- 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
- リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
- Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คนของโนอาห์นี้แหละที่เป็นบรรพบุรุษของปวงชนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 創世記 8:17 - 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
- 創世記 10:2 - 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
- 創世記 10:3 - 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
- 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
- 創世記 10:5 - 這些人的後裔,將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
- 創世記 10:6 - 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
- 創世記 10:7 - 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
- 創世記 10:8 - 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
- 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
- 創世記 10:10 - 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
- 創世記 10:11 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 創世記 10:12 - 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
- 創世記 10:13 - 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 創世記 10:14 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人,從迦斐托出來的有非利士人。
- 創世記 10:15 - 迦南生長子西頓,又生赫,
- 創世記 10:16 - 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
- 創世記 10:17 - 希未人、亞基人、西尼人、
- 創世記 10:18 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。後來迦南的諸族分散了。
- 創世記 10:19 - 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到加沙;又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
- 創世記 10:20 - 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
- 創世記 10:21 - 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
- 創世記 10:22 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 創世記 10:23 - 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
- 創世記 10:24 - 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
- 創世記 10:25 - 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒 ,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
- 創世記 10:26 - 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 創世記 10:27 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 創世記 10:28 - 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
- 創世記 10:29 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
- 創世記 10:30 - 他們所住的地方,是從米沙直到西發東邊的山。
- 創世記 10:31 - 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
- 創世記 10:32 - 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。
- 歷代志上 1:4 - 拉麥生挪亞,挪亞生閃、含、雅弗。
- 歷代志上 1:5 - 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
- 歷代志上 1:6 - 歌篾的兒子是亞實基拿、低法 、陀迦瑪。
- 歷代志上 1:7 - 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 。
- 歷代志上 1:8 - 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
- 歷代志上 1:9 - 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
- 歷代志上 1:10 - 古實生寧錄,他為世上英雄之首。
- 歷代志上 1:11 - 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 歷代志上 1:12 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人,從迦斐托出來的有非利士人。
- 歷代志上 1:13 - 迦南生長子西頓,又生赫,
- 歷代志上 1:14 - 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
- 歷代志上 1:15 - 希未人、亞基人、西尼人、
- 歷代志上 1:16 - 亞瓦底人、洗瑪利人並哈馬人。
- 歷代志上 1:17 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設 。
- 歷代志上 1:18 - 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
- 歷代志上 1:19 - 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒 ,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
- 歷代志上 1:20 - 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 歷代志上 1:22 - 以巴錄、亞比瑪利、示巴、
- 歷代志上 1:23 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
- 歷代志上 1:24 - 閃生亞法撒,亞法撒生沙拉,
- 歷代志上 1:25 - 沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吳,
- 歷代志上 1:26 - 拉吳生西鹿,西鹿生拿鶴,拿鶴生他拉,
- 歷代志上 1:27 - 他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。