逐节对照
- 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
- 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
- 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
- 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
- New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
- Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
- New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
- American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
- King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
- World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
- 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
- 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
- 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
- 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
- リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
- Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คนของโนอาห์นี้แหละที่เป็นบรรพบุรุษของปวงชนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 创世记 8:17 - 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
- 创世记 10:2 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
- 创世记 10:3 - 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
- 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
- 创世记 10:5 - 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
- 创世记 10:7 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
- 创世记 10:8 - 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
- 创世记 10:10 - 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
- 创世记 10:11 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 创世记 10:12 - 和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
- 创世记 10:13 - 埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
- 创世记 10:15 - 迦南生了长子西顿,又生赫,
- 创世记 10:16 - 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
- 创世记 10:19 - 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
- 创世记 10:20 - 这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
- 创世记 10:21 - 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
- 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
- 创世记 10:23 - 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
- 创世记 10:24 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
- 创世记 10:25 - 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
- 创世记 10:26 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
- 创世记 10:27 - 哈多兰、乌萨、德拉、
- 创世记 10:28 - 俄巴路、亚比玛利、示巴、
- 创世记 10:29 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
- 创世记 10:30 - 他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
- 创世记 10:31 - 这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
- 创世记 10:32 - 这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
- 创世记 5:32 - 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
- 历代志上 1:4 - 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。
- 历代志上 1:5 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
- 历代志上 1:6 - 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
- 历代志上 1:7 - 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
- 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
- 历代志上 1:9 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
- 历代志上 1:10 - 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
- 历代志上 1:11 - 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 历代志上 1:12 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。
- 历代志上 1:13 - 迦南生了长子西顿,又生赫。
- 历代志上 1:14 - 他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 历代志上 1:15 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 历代志上 1:16 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
- 历代志上 1:17 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、亚兰的儿子是(《马索拉文本》缺“亚兰的儿子是”,现参照《七十士译本》补上;参创10:23)乌斯、户勒、基帖、米设。
- 历代志上 1:18 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
- 历代志上 1:19 - 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。
- 历代志上 1:20 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
- 历代志上 1:21 - 哈多兰、乌萨、德拉、
- 历代志上 1:22 - 以巴录、亚比玛利、示巴、
- 历代志上 1:23 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
- 历代志上 1:24 - 闪、亚法撒、沙拉、
- 历代志上 1:25 - 希伯、法勒、拉吴、
- 历代志上 1:26 - 西鹿、拿鹤、他拉、
- 历代志上 1:27 - 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
- 历代志上 1:28 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。