Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 WEB
逐节对照
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Jonah 4:11 - Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”
  • Job 38:1 - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • Job 38:2 - “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
  • Job 38:3 - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
  • Job 38:6 - What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
  • Job 38:10 - marked out for it my bound, set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here?’
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Job 38:14 - It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • Job 38:19 - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
  • Job 38:21 - Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
  • Job 38:25 - Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunder storm,
  • Job 38:26 - to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
  • Job 38:27 - to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
  • Job 38:28 - Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
  • Job 38:29 - Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
  • Job 38:30 - The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
  • Job 41:18 - His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - There is strength in his neck. Terror dances before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
  • Job 41:26 - If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is not his equal, that is made without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 145:9 - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
  • Genesis 8:1 - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • Psalms 36:5 - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • Genesis 9:15 - I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • Jonah 4:11 - Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”
  • Job 38:1 - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • Job 38:2 - “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
  • Job 38:3 - Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
  • Job 38:6 - What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
  • Job 38:10 - marked out for it my bound, set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here?’
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Job 38:14 - It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
  • Job 38:19 - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
  • Job 38:21 - Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • Job 38:22 - Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
  • Job 38:25 - Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunder storm,
  • Job 38:26 - to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
  • Job 38:27 - to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
  • Job 38:28 - Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
  • Job 38:29 - Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
  • Job 38:30 - The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
  • Job 38:32 - Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • Job 38:37 - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • Job 38:38 - when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
  • Job 41:18 - His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - There is strength in his neck. Terror dances before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
  • Job 41:26 - If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is not his equal, that is made without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 145:9 - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
  • Genesis 8:1 - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • Psalms 36:5 - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • Genesis 9:15 - I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献