Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Jonás 4:11 - Y de Nínive, una gran ciudad donde hay más de ciento veinte mil personas que no distinguen su derecha de su izquierda, y tanto ganado, ¿no habría yo de compadecerme?
  • Job 38:1 - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • Job 38:2 - «¿Quién es este, que oscurece mi consejo con palabras carentes de sentido?
  • Job 38:3 - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • Job 38:4 - »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
  • Job 38:5 - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
  • Job 38:6 - ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular
  • Job 38:7 - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
  • Job 38:8 - »¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando este brotó del vientre de la tierra?
  • Job 38:9 - ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
  • Job 38:10 - ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
  • Job 38:11 - ¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
  • Job 38:12 - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
  • Job 38:13 - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • Job 38:14 - La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello; sus rasgos resaltan como los de un vestido.
  • Job 38:15 - Los malvados son privados de su luz, y es quebrantado su altanero brazo.
  • Job 38:16 - »¿Has viajado hasta las fuentes del océano, o recorrido los rincones del abismo?
  • Job 38:17 - ¿Te han mostrado los umbrales de la muerte? ¿Has visto las puertas de la región tenebrosa?
  • Job 38:18 - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • Job 38:19 - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • Job 38:20 - ¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos? ¿Conoces el camino a sus moradas?
  • Job 38:21 - ¡Con toda seguridad lo sabes, pues para entonces ya habrías nacido! ¡Son tantos los años que has vivido!
  • Job 38:22 - »¿Has llegado a visitar los depósitos de nieve y de granizo,
  • Job 38:23 - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
  • Job 38:24 - ¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa, o adonde los vientos del este se desatan sobre la tierra?
  • Job 38:25 - ¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales, y le da paso a la tormenta,
  • Job 38:26 - para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
  • Job 38:27 - para saciar la sed del yermo desolado y hacer que en él brote la hierba?
  • Job 38:28 - ¿Acaso la lluvia tiene padre? ¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
  • Job 38:29 - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
  • Job 38:30 - ¡Las aguas se endurecen como rocas, y la faz del mar profundo se congela!
  • Job 38:31 - »¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
  • Job 38:32 - ¿Puedes hacer que las constelaciones salgan a tiempo? ¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?
  • Job 38:33 - ¿Conoces las leyes que rigen los cielos? ¿Puedes establecer mi dominio sobre la tierra?
  • Job 38:34 - »¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes para que te cubran aguas torrenciales?
  • Job 38:35 - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • Job 38:36 - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • Job 38:37 - ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes? ¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
  • Job 38:38 - cuando el polvo se endurece y los terrones se pegan entre sí?
  • Job 38:39 - »¿Cazas tú la presa para las leonas y sacias el hambre de sus cachorros
  • Job 38:40 - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Job 38:41 - ¿Eres tú quien alimenta a los cuervos cuando sus crías claman a mí y andan sin rumbo y sin comida?
  • Job 41:1 - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • Job 41:2 - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
  • Job 41:3 - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
  • Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
  • Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
  • Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
  • Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
  • Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
  • Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
  • Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
  • Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
  • Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
  • Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
  • Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
  • Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
  • Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
  • Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
  • Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
  • Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • Salmo 145:9 - El Señor es bueno con todos; él se compadece de toda su creación. Yod
  • Génesis 8:1 - Dios se acordó entonces de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo que soplara un fuerte viento sobre la tierra, y las aguas comenzaron a bajar.
  • Salmo 36:5 - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • Salmo 36:6 - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
  • Génesis 9:15 - me acordaré del pacto que he establecido con ustedes y con todos los seres vivientes. Nunca más las aguas se convertirán en un diluvio para destruir a todos los mortales.
  • Génesis 9:16 - Cada vez que aparezca el arco iris entre las nubes, yo lo veré y me acordaré del pacto que establecí para siempre con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • Jonás 4:11 - Y de Nínive, una gran ciudad donde hay más de ciento veinte mil personas que no distinguen su derecha de su izquierda, y tanto ganado, ¿no habría yo de compadecerme?
  • Job 38:1 - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • Job 38:2 - «¿Quién es este, que oscurece mi consejo con palabras carentes de sentido?
  • Job 38:3 - Prepárate a hacerme frente; yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
  • Job 38:4 - »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
  • Job 38:5 - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
  • Job 38:6 - ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular
  • Job 38:7 - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
  • Job 38:8 - »¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando este brotó del vientre de la tierra?
  • Job 38:9 - ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
  • Job 38:10 - ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
  • Job 38:11 - ¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
  • Job 38:12 - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
  • Job 38:13 - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • Job 38:14 - La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello; sus rasgos resaltan como los de un vestido.
  • Job 38:15 - Los malvados son privados de su luz, y es quebrantado su altanero brazo.
  • Job 38:16 - »¿Has viajado hasta las fuentes del océano, o recorrido los rincones del abismo?
  • Job 38:17 - ¿Te han mostrado los umbrales de la muerte? ¿Has visto las puertas de la región tenebrosa?
  • Job 38:18 - ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra? Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
  • Job 38:19 - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • Job 38:20 - ¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos? ¿Conoces el camino a sus moradas?
  • Job 38:21 - ¡Con toda seguridad lo sabes, pues para entonces ya habrías nacido! ¡Son tantos los años que has vivido!
  • Job 38:22 - »¿Has llegado a visitar los depósitos de nieve y de granizo,
  • Job 38:23 - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
  • Job 38:24 - ¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa, o adonde los vientos del este se desatan sobre la tierra?
  • Job 38:25 - ¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales, y le da paso a la tormenta,
  • Job 38:26 - para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
  • Job 38:27 - para saciar la sed del yermo desolado y hacer que en él brote la hierba?
  • Job 38:28 - ¿Acaso la lluvia tiene padre? ¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
  • Job 38:29 - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
  • Job 38:30 - ¡Las aguas se endurecen como rocas, y la faz del mar profundo se congela!
  • Job 38:31 - »¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades, o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
  • Job 38:32 - ¿Puedes hacer que las constelaciones salgan a tiempo? ¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?
  • Job 38:33 - ¿Conoces las leyes que rigen los cielos? ¿Puedes establecer mi dominio sobre la tierra?
  • Job 38:34 - »¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes para que te cubran aguas torrenciales?
  • Job 38:35 - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • Job 38:36 - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • Job 38:37 - ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes? ¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
  • Job 38:38 - cuando el polvo se endurece y los terrones se pegan entre sí?
  • Job 38:39 - »¿Cazas tú la presa para las leonas y sacias el hambre de sus cachorros
  • Job 38:40 - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Job 38:41 - ¿Eres tú quien alimenta a los cuervos cuando sus crías claman a mí y andan sin rumbo y sin comida?
  • Job 41:1 - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • Job 41:2 - ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada con un gancho?
  • Job 41:3 - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
  • Job 41:4 - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
  • Job 41:5 - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Job 41:6 - ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo en pedazos para venderlo?
  • Job 41:7 - ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con arpones?
  • Job 41:8 - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
  • Job 41:9 - Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo para desmayarse.
  • Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Job 41:12 - »No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
  • Job 41:13 - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
  • Job 41:14 - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
  • Job 41:15 - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • Job 41:16 - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • Job 41:17 - tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
  • Job 41:18 - Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
  • Job 41:19 - Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
  • Job 41:20 - Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
  • Job 41:21 - Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
  • Job 41:22 - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Job 41:23 - Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
  • Job 41:24 - Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
  • Job 41:25 - Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
  • Job 41:26 - La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
  • Job 41:27 - Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
  • Job 41:28 - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • Job 41:29 - Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
  • Job 41:30 - Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
  • Job 41:31 - Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
  • Job 41:32 - Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
  • Job 41:33 - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • Job 41:34 - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
  • Salmo 145:9 - El Señor es bueno con todos; él se compadece de toda su creación. Yod
  • Génesis 8:1 - Dios se acordó entonces de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo que soplara un fuerte viento sobre la tierra, y las aguas comenzaron a bajar.
  • Salmo 36:5 - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • Salmo 36:6 - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
  • Génesis 9:15 - me acordaré del pacto que he establecido con ustedes y con todos los seres vivientes. Nunca más las aguas se convertirán en un diluvio para destruir a todos los mortales.
  • Génesis 9:16 - Cada vez que aparezca el arco iris entre las nubes, yo lo veré y me acordaré del pacto que establecí para siempre con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra».
圣经
资源
计划
奉献