逐节对照
- New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
- 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
- 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
- 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
- English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
- Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
- New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
- New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
- Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
- American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
- King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
- World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
- 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
- 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
- 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
- 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
- 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
- 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
- Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
- Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
- Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
- Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกับสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่อยู่กับเจ้า ได้แก่ นก สัตว์เลี้ยง และสัตว์ป่าทั้งปวงในโลกที่อยู่และออกมาจากเรือใหญ่พร้อมกับเจ้า
交叉引用
- Jonah 4:11 - And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left—and also many animals?”
- Job 38:1 - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- Job 38:2 - “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
- Job 38:3 - Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- Job 38:4 - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
- Job 38:5 - Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
- Job 38:6 - On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
- Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- Job 38:8 - “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
- Job 38:9 - when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
- Job 38:10 - when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
- Job 38:11 - when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
- Job 38:12 - “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
- Job 38:13 - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
- Job 38:14 - The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
- Job 38:15 - The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
- Job 38:16 - “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
- Job 38:17 - Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
- Job 38:18 - Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
- Job 38:19 - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- Job 38:20 - Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
- Job 38:21 - Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
- Job 38:22 - “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
- Job 38:23 - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- Job 38:24 - What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
- Job 38:25 - Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
- Job 38:26 - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
- Job 38:27 - to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
- Job 38:28 - Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
- Job 38:29 - From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
- Job 38:30 - when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
- Job 38:31 - “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
- Job 38:32 - Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
- Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?
- Job 38:34 - “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
- Job 38:35 - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- Job 38:36 - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
- Job 38:37 - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
- Job 38:38 - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
- Job 38:39 - “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
- Job 38:40 - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
- Job 38:41 - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- Job 41:1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
- Job 41:2 - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
- Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
- Job 41:4 - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
- Job 41:5 - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
- Job 41:6 - Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
- Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
- Job 41:9 - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
- Job 41:10 - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
- Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
- Job 41:12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
- Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
- Job 41:14 - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
- Job 41:15 - Its back has rows of shields tightly sealed together;
- Job 41:16 - each is so close to the next that no air can pass between.
- Job 41:17 - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
- Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
- Job 41:19 - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
- Job 41:20 - Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
- Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
- Job 41:22 - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
- Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
- Job 41:24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
- Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
- Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
- Job 41:27 - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
- Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
- Job 41:29 - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
- Job 41:30 - Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
- Job 41:31 - It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
- Job 41:33 - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
- Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
- Psalm 145:9 - The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
- Genesis 8:1 - But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
- Psalm 36:5 - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
- Psalm 36:6 - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
- Genesis 9:15 - I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
- Genesis 9:16 - Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”