逐节对照
- New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
- 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
- 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
- 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
- New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
- English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
- Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
- New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
- New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
- Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
- American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
- King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
- 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
- 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
- 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
- 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
- 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
- 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
- Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
- Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
- Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
- Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกับสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่อยู่กับเจ้า ได้แก่ นก สัตว์เลี้ยง และสัตว์ป่าทั้งปวงในโลกที่อยู่และออกมาจากเรือใหญ่พร้อมกับเจ้า
交叉引用
- Jonah 4:11 - Should I not be even more concerned about Nineveh, this enormous city? There are more than one hundred twenty thousand people in it who do not know right from wrong, as well as many animals!”
- Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- Job 38:2 - “Who is this who darkens counsel with words without knowledge?
- Job 38:3 - Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
- Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
- Job 38:5 - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
- Job 38:6 - On what were its bases set, or who laid its cornerstone –
- Job 38:7 - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
- Job 38:8 - “Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,
- Job 38:9 - when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
- Job 38:10 - when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
- Job 38:11 - when I said, ‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
- Job 38:12 - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
- Job 38:13 - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
- Job 38:14 - The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
- Job 38:15 - Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
- Job 38:16 - Have you gone to the springs that fill the sea, or walked about in the recesses of the deep?
- Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deepest darkness?
- Job 38:18 - Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
- Job 38:19 - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
- Job 38:20 - that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
- Job 38:21 - You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
- Job 38:22 - Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,
- Job 38:23 - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
- Job 38:24 - In what direction is lightning dispersed, or the east winds scattered over the earth?
- Job 38:25 - Who carves out a channel for the heavy rains, and a path for the rumble of thunder,
- Job 38:26 - to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
- Job 38:27 - to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?
- Job 38:28 - Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?
- Job 38:29 - From whose womb does the ice emerge, and the frost from the sky, who gives birth to it,
- Job 38:30 - when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
- Job 38:31 - Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?
- Job 38:32 - Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
- Job 38:33 - Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?
- Job 38:34 - Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
- Job 38:35 - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
- Job 38:36 - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
- Job 38:37 - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
- Job 38:38 - when the dust hardens into a mass, and the clumps of earth stick together?
- Job 38:39 - “Do you hunt prey for the lioness, and satisfy the appetite of the lions,
- Job 38:40 - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
- Job 38:41 - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- Job 41:1 - (40:25) “Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
- Job 41:2 - Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
- Job 41:3 - Will it make numerous supplications to you, will it speak to you with tender words?
- Job 41:4 - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
- Job 41:5 - Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
- Job 41:6 - Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
- Job 41:8 - If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
- Job 41:9 - (41:1) See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
- Job 41:10 - Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
- Job 41:11 - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
- Job 41:12 - I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
- Job 41:13 - Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
- Job 41:14 - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
- Job 41:15 - Its back has rows of shields, shut up closely together as with a seal;
- Job 41:16 - each one is so close to the next that no air can come between them.
- Job 41:17 - They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
- Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
- Job 41:19 - Out of its mouth go flames, sparks of fire shoot forth!
- Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils as from a boiling pot over burning rushes.
- Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze and a flame shoots from its mouth.
- Job 41:22 - Strength lodges in its neck, and despair runs before it.
- Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm on it, immovable.
- Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a lower millstone.
- Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified, at its thrashing about they withdraw.
- Job 41:26 - Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.
- Job 41:27 - It regards iron as straw and bronze as rotten wood.
- Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
- Job 41:29 - A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
- Job 41:30 - Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
- Job 41:31 - It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
- Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
- Job 41:33 - The likes of it is not on earth, a creature without fear.
- Job 41:34 - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
- Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and has compassion on all he has made.
- Genesis 8:1 - But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.
- Psalms 36:5 - O Lord, your loyal love reaches to the sky; your faithfulness to the clouds.
- Psalms 36:6 - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
- Genesis 9:15 - then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
- Genesis 9:16 - When the rainbow is in the clouds, I will notice it and remember the perpetual covenant between God and all living creatures of all kinds that are on the earth.”