逐节对照
- Christian Standard Bible - The water continued to recede until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
- 新标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
- 当代译本 - 水继续消退一直到十月,到十月一日,山顶都露出来了。
- 圣经新译本 - 水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
- 中文标准译本 - 水继续减退,直到十月。十月一日,众山顶都显露出来了。
- 现代标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- 和合本(拼音版) - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
- New International Version - The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
- New International Reader's Version - The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of that month, the tops of the mountains could be seen.
- English Standard Version - And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
- New Living Translation - Two and a half months later, as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
- New American Standard Bible - And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
- New King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
- Amplified Bible - The waters continued to decrease until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
- American Standard Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
- King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
- New English Translation - The waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
- World English Bible - The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
- 新標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
- 當代譯本 - 水繼續消退一直到十月,到十月一日,山頂都露出來了。
- 聖經新譯本 - 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
- 呂振中譯本 - 水又不斷地消減、直到十月;十月初一日、山頂都現出來了。
- 中文標準譯本 - 水繼續減退,直到十月。十月一日,眾山頂都顯露出來了。
- 現代標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
- 文理和合譯本 - 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、○
- 文理委辦譯本 - 水復漸退、逮十月朔、山巔始見。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漸消、迨至十月、是月朔、山峰始現、
- Nueva Versión Internacional - y las aguas siguieron bajando hasta que el primer día del mes décimo pudieron verse las cimas de las montañas.
- 현대인의 성경 - 그리고 물은 계속 줄어들어 석 달 후인 10월 일에는 다른 산들의 봉우리가 드러났다.
- Новый Русский Перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois ; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent.
- リビングバイブル - 日に日に水位は下がり、三か月後にはほかの山々も姿を現し始めました。
- Nova Versão Internacional - As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
- Hoffnung für alle - Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước cứ hạ dần. Cho đến hai tháng rưỡi sau, các đỉnh núi mới ló dạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลดลงเรื่อยๆ จนกระทั่งวันที่หนึ่งของเดือนที่สิบ ยอดเขาอื่นๆ ก็ปรากฏให้เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำลดระดับลงไปเรื่อยๆ จนถึงเดือนที่สิบ วันแรกของเดือนที่สิบ ยอดเขาเริ่มโผล่ให้เห็น
交叉引用
- Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,