逐节对照
- American Standard Version - While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
- 新标点和合本 - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地还存在的时候,撒种、收割、寒暑、冬夏、昼夜都永不止息。”
- 和合本2010(神版-简体) - 地还存在的时候,撒种、收割、寒暑、冬夏、昼夜都永不止息。”
- 当代译本 - 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必不停息。”
- 圣经新译本 - 大地尚存之日, 播种、收割, 寒暑、 冬夏、 白昼和黑夜 必然循环不息。”
- 中文标准译本 - 只要大地还存留, 稼穑、寒暑、冬夏、昼夜 就不会停息。”
- 现代标点和合本 - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
- 和合本(拼音版) - 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
- New International Version - “As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.”
- New International Reader's Version - “As long as the earth lasts, there will always be a time to plant and a time to gather the crops. As long as the earth lasts, there will always be cold and heat. There will always be summer and winter, day and night.”
- English Standard Version - While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”
- New Living Translation - As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”
- The Message - For as long as Earth lasts, planting and harvest, cold and heat, Summer and winter, day and night will never stop.”
- Christian Standard Bible - As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
- New American Standard Bible - While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Summer and winter, And day and night Shall not cease.”
- New King James Version - “While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
- Amplified Bible - While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
- King James Version - While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
- New English Translation - “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
- World English Bible - While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
- 新標點和合本 - 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地還存在的時候,撒種、收割、寒暑、冬夏、晝夜都永不止息。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 地還存在的時候,撒種、收割、寒暑、冬夏、晝夜都永不止息。」
- 當代譯本 - 只要大地尚存,播種收割、夏熱冬寒、白晝黑夜必不停息。」
- 聖經新譯本 - 大地尚存之日, 播種、收割, 寒暑、 冬夏、 白晝和黑夜 必然循環不息。”
- 呂振中譯本 - 儘地所有的日子, 播種收割、 寒暑冬夏、 白晝黑夜、 就永不停息了。』
- 中文標準譯本 - 只要大地還存留, 稼穡、寒暑、冬夏、晝夜 就不會停息。」
- 現代標點和合本 - 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
- 文理和合譯本 - 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不間絕、
- 文理委辦譯本 - 地存之時、稼穡、寒暑、冬夏、晝夜、必不間絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不停息、
- Nueva Versión Internacional - »Mientras la tierra exista, habrá siembra y cosecha, frío y calor, verano e invierno, y días y noches».
- 현대인의 성경 - 땅이 남아 있는 한 심고 추수하는 때가 있을 것이며 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».
- Восточный перевод - Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi longtemps ╵que durera la terre, semailles et moissons, froid et chaleur, été, hiver, et jour et nuit jamais ne cesseront.
- リビングバイブル - 大地がある限り、春の種まきと秋の収穫、暑さと寒さ、冬と夏、昼と夜とが、年ごとにくり返されるだろう。」
- Nova Versão Internacional - “Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.
- Hoffnung für alle - Solange die Erde besteht, soll es immer Saat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hễ đất còn thì mùa gieo và mùa gặt, tiết trời lạnh và nóng, mùa hè và mùa đông, ngày và đêm sẽ không bao giờ chấm dứt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตราบใดที่โลกยังคงอยู่ ตราบนั้นจะมีฤดูหว่านและฤดูเก็บเกี่ยว ความหนาวเย็นและความร้อน ฤดูร้อนและฤดูหนาว วันและคืน อยู่เรื่อยไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบที่แผ่นดินโลกยังคงอยู่ ฤดูกาล เช่นฤดูหว่านเมล็ดกับฤดูเก็บเกี่ยว วันเวลาที่เหน็บหนาวและร้อนระอุ ฤดูร้อนกับฤดูหนาว วันและคืน ก็จะไม่มีวันหยุดลง”
交叉引用
- Genesis 45:6 - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
- Exodus 34:21 - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
- Isaiah 54:8 - In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
- Isaiah 54:9 - For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
- Jeremiah 5:24 - Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
- James 5:7 - Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
- Song of Solomon 2:11 - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
- Song of Solomon 2:12 - The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
- Psalms 74:16 - The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
- Psalms 74:17 - Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
- Jeremiah 31:35 - Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
- Jeremiah 33:20 - Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
- Jeremiah 33:21 - then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
- Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
- Jeremiah 33:23 - And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
- Jeremiah 33:24 - Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
- Jeremiah 33:25 - Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
- Jeremiah 33:26 - then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.