Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
交叉引用
  • 約伯記 37:11 - 他使密雲積滿着濕氣; 雲彩布散其光;
  • 約伯記 37:12 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
  • 約伯記 37:13 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下海中心、 極深之處; 大水環繞着我, 你的洪濤、你的波浪、 都漫過我。
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:『小信的人哪,為甚麼膽怯?』便起來,斥責風和海,就大大平靜了。
  • 馬太福音 8:27 - 那些人都希奇說:『這是甚麼樣的人啊?連風跟海也聽從他!』
  • 馬太福音 8:9 - 因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個 說 「來」,他就來;對我的奴僕 說 :「你作這事」,他就去作。』
  • 約伯記 38:37 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 箴言 8:28 - 使雲霄堅固於上面, 使深淵的水泉穩定;
  • 創世記 7:11 - 當 挪亞 活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
  • 約伯記 37:11 - 他使密雲積滿着濕氣; 雲彩布散其光;
  • 約伯記 37:12 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
  • 約伯記 37:13 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下海中心、 極深之處; 大水環繞着我, 你的洪濤、你的波浪、 都漫過我。
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:『小信的人哪,為甚麼膽怯?』便起來,斥責風和海,就大大平靜了。
  • 馬太福音 8:27 - 那些人都希奇說:『這是甚麼樣的人啊?連風跟海也聽從他!』
  • 馬太福音 8:9 - 因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個 說 「來」,他就來;對我的奴僕 說 :「你作這事」,他就去作。』
  • 約伯記 38:37 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 箴言 8:28 - 使雲霄堅固於上面, 使深淵的水泉穩定;
  • 創世記 7:11 - 當 挪亞 活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
圣经
资源
计划
奉献