Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • 新标点和合本 - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝使风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神使风吹地,水势渐落。
  • 当代译本 - 上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,就使风吹在大地上,水便开始消退。
  • 圣经新译本 -  神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜; 神使风吹过大地,水就渐渐退了。
  • 中文标准译本 - 神记念挪亚以及与他一起在方舟里的所有活物和牲畜。神使风吹过大地,水就开始退落。
  • 现代标点和合本 - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
  • 和合本(拼音版) - 上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝叫风吹地,水势渐落。
  • New International Version - But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  • New International Reader's Version - But God showed concern for Noah. He also showed concern for all the wild animals and livestock that were with Noah in the ark. So God sent a wind to sweep over the earth. And the waters began to go down.
  • English Standard Version - But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
  • New Living Translation - But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • The Message - Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down. The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit. Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over.
  • Christian Standard Bible - God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.
  • New American Standard Bible - But God remembered Noah and all the animals and all the livestock that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
  • New King James Version - Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • Amplified Bible - And God remembered and thought kindly of Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters receded.
  • American Standard Version - And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • King James Version - And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • New English Translation - But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.
  • World English Bible - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • 新標點和合本 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 當代譯本 - 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,就使風吹在大地上,水便開始消退。
  • 聖經新譯本 -  神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
  • 呂振中譯本 - 上帝記起 挪亞 來,也 記起 那些同 挪亞 在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 中文標準譯本 - 神記念挪亞以及與他一起在方舟裡的所有活物和牲畜。神使風吹過大地,水就開始退落。
  • 現代標點和合本 - 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
  • 文理和合譯本 - 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝眷念挪亞、以及在舟之百獸、六畜、令風吹地、水勢漸平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主眷念 挪亞 及偕其在舟之百獸六畜、天主遂使風吹地、水勢稍落、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se acordó entonces de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo que soplara un fuerte viento sobre la tierra, y las aguas comenzaron a bajar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 노아와 그와 함께 배 안에 있는 모든 짐승과 생물을 기억하셔서 땅 에 바람이 불게 하시자 물이 줄어들기 시작하였으며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Восточный перевод - Но Всевышний помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu n’avait pas oublié Noé et toutes les bêtes sauvages et les bestiaux qui étaient avec lui dans le bateau. Il fit souffler un vent sur la terre ; alors les eaux se mirent à baisser.
  • リビングバイブル - 船の中のノアとすべての生き物を、神は心にかけていました。やがて神が風を吹きつけると、しだいに水は減り始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không quên Nô-ê và các loài sinh vật ở với ông trong tàu. Ngài khiến cơn gió thổi ngang qua mặt nước, nước lụt liền rút xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงระลึกถึงโนอาห์และสัตว์ป่ากับสัตว์ใช้งานทุกชนิดที่อยู่กับเขาในเรือ พระองค์ทรงบันดาลให้กระแสลมพัดเหนือแผ่นดิน แล้วน้ำก็ลดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​พระ​เจ้า​ระลึก​ถึง​โนอาห์ สัตว์​ป่า และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เขา​ใน​เรือ​ใหญ่ จึง​ทำ​ให้​เกิด​ลม​พัด​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ระดับ​น้ำ​ก็​ลด​ลง
交叉引用
  • Откровение 16:19 - Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
  • Римлянам 8:20 - потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
  • Римлянам 8:21 - освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
  • Римлянам 8:22 - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Откровение 18:5 - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
  • Забур 132:1 - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
  • Неемия 13:29 - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Забур 104:7 - Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.
  • Забур 104:8 - Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Забур 104:9 - соглашение, заключённое Им с Иброхимом, помнит клятву, данную Исхоку.
  • Забур 36:6 - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Неемия 13:14 - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Аввакум 3:2 - Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.
  • Неемия 13:22 - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Забур 137:7 - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
  • Юнус 4:11 - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?
  • Амос 8:7 - Гордостью потомков Якуба поклялся Вечный: – Никогда не забуду ничего из их дел.
  • Забур 106:4 - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Числа 22:32 - Ангел Вечного спросил его: – За что ты три раза подряд бил ослицу? Я пришёл сюда, чтобы помешать тебе, потому что твой путь не угоден Мне.
  • Аюб 14:13 - О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев! О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
  • Неемия 13:31 - А ещё я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
  • Мудрые изречения 25:23 - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Начало 19:29 - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Начало 30:22 - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
  • Исход 14:21 - Мусо простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
  • Исход 2:24 - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
  • 1 Царств 1:19 - На следующее утро они встали рано, поклонились Вечному и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лёг со своей женой Ханной, и Вечный исполнил её просьбу.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • 新标点和合本 - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝使风吹地,水势渐落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神使风吹地,水势渐落。
  • 当代译本 - 上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,就使风吹在大地上,水便开始消退。
  • 圣经新译本 -  神顾念挪亚和所有与他一同在方舟里的走兽和牲畜; 神使风吹过大地,水就渐渐退了。
  • 中文标准译本 - 神记念挪亚以及与他一起在方舟里的所有活物和牲畜。神使风吹过大地,水就开始退落。
  • 现代标点和合本 - 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
  • 和合本(拼音版) - 上帝记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。上帝叫风吹地,水势渐落。
  • New International Version - But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  • New International Reader's Version - But God showed concern for Noah. He also showed concern for all the wild animals and livestock that were with Noah in the ark. So God sent a wind to sweep over the earth. And the waters began to go down.
  • English Standard Version - But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
  • New Living Translation - But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • The Message - Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down. The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit. Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over.
  • Christian Standard Bible - God remembered Noah, as well as all the wildlife and all the livestock that were with him in the ark. God caused a wind to pass over the earth, and the water began to subside.
  • New American Standard Bible - But God remembered Noah and all the animals and all the livestock that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
  • New King James Version - Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • Amplified Bible - And God remembered and thought kindly of Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters receded.
  • American Standard Version - And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • King James Version - And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • New English Translation - But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.
  • World English Bible - God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
  • 新標點和合本 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 當代譯本 - 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,就使風吹在大地上,水便開始消退。
  • 聖經新譯本 -  神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
  • 呂振中譯本 - 上帝記起 挪亞 來,也 記起 那些同 挪亞 在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
  • 中文標準譯本 - 神記念挪亞以及與他一起在方舟裡的所有活物和牲畜。神使風吹過大地,水就開始退落。
  • 現代標點和合本 - 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
  • 文理和合譯本 - 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝眷念挪亞、以及在舟之百獸、六畜、令風吹地、水勢漸平、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主眷念 挪亞 及偕其在舟之百獸六畜、天主遂使風吹地、水勢稍落、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se acordó entonces de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo que soplara un fuerte viento sobre la tierra, y las aguas comenzaron a bajar.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 노아와 그와 함께 배 안에 있는 모든 짐승과 생물을 기억하셔서 땅 에 바람이 불게 하시자 물이 줄어들기 시작하였으며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Восточный перевод - Но Всевышний помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах помнил о Нухе и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu n’avait pas oublié Noé et toutes les bêtes sauvages et les bestiaux qui étaient avec lui dans le bateau. Il fit souffler un vent sur la terre ; alors les eaux se mirent à baisser.
  • リビングバイブル - 船の中のノアとすべての生き物を、神は心にかけていました。やがて神が風を吹きつけると、しだいに水は減り始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không quên Nô-ê và các loài sinh vật ở với ông trong tàu. Ngài khiến cơn gió thổi ngang qua mặt nước, nước lụt liền rút xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงระลึกถึงโนอาห์และสัตว์ป่ากับสัตว์ใช้งานทุกชนิดที่อยู่กับเขาในเรือ พระองค์ทรงบันดาลให้กระแสลมพัดเหนือแผ่นดิน แล้วน้ำก็ลดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​พระ​เจ้า​ระลึก​ถึง​โนอาห์ สัตว์​ป่า และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เขา​ใน​เรือ​ใหญ่ จึง​ทำ​ให้​เกิด​ลม​พัด​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ระดับ​น้ำ​ก็​ลด​ลง
  • Откровение 16:19 - Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Всевышний не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
  • Римлянам 8:20 - потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
  • Римлянам 8:21 - освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
  • Римлянам 8:22 - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Откровение 18:5 - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
  • Забур 132:1 - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
  • Неемия 13:29 - Вспомни их, Бог мой, ведь они осквернили священство и соглашение священнослужителей и левитов.
  • Забур 104:7 - Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.
  • Забур 104:8 - Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Забур 104:9 - соглашение, заключённое Им с Иброхимом, помнит клятву, данную Исхоку.
  • Забур 36:6 - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Неемия 13:14 - Вспомни меня за это, Бог мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
  • Аввакум 3:2 - Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.
  • Неемия 13:22 - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Забур 137:7 - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
  • Юнус 4:11 - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?
  • Амос 8:7 - Гордостью потомков Якуба поклялся Вечный: – Никогда не забуду ничего из их дел.
  • Забур 106:4 - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Числа 22:32 - Ангел Вечного спросил его: – За что ты три раза подряд бил ослицу? Я пришёл сюда, чтобы помешать тебе, потому что твой путь не угоден Мне.
  • Аюб 14:13 - О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев! О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
  • Неемия 13:31 - А ещё я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. Вспомни меня, Бог мой, мне во благо.
  • Мудрые изречения 25:23 - Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.
  • Начало 19:29 - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Начало 30:22 - Тогда Всевышний вспомнил Рахилю. Он услышал её и открыл ей утробу:
  • Исход 14:21 - Мусо простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
  • Исход 2:24 - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
  • 1 Царств 1:19 - На следующее утро они встали рано, поклонились Вечному и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму. Элкана лёг со своей женой Ханной, и Вечный исполнил её просьбу.
圣经
资源
计划
奉献