Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 創世記 6:19 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 創世記 6:20 - 各類飛禽走獸和爬蟲每樣一對都要到你那裡,好保全生命。
  • 創世記 6:21 - 你要為自己和這些動物預備各種食物,貯存起來。」
  • 申命記 14:1 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。
  • 申命記 14:2 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們作祂寶貴的產業。
  • 申命記 14:3 - 「你們不可吃任何可憎之物。
  • 申命記 14:4 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、麅子、野山羊、瞪羚、黃羊和野綿羊。
  • 申命記 14:6 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 申命記 14:7 - 在那些只反芻或只是蹄子分瓣的動物中,你們不可吃駱駝、野兔和石獾,因為牠們雖反芻但蹄子不分瓣,是不潔淨的。
  • 申命記 14:8 - 你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 申命記 14:9 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 申命記 14:10 - 凡無鰭無鱗的都不潔淨,你們不可吃。
  • 申命記 14:11 - 「你們可以吃潔淨的鳥類。
  • 申命記 14:12 - 不可吃的鳥類有鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 申命記 14:13 - 鳶、隼類、
  • 申命記 14:14 - 烏鴉類、
  • 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
  • 申命記 14:16 - 小鴞、大鴞、倉鴞、
  • 申命記 14:17 - 鵜鶘、魚鷹、鸕鷀、
  • 申命記 14:18 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 申命記 14:20 - 凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
  • 申命記 14:21 - 「你們不可吃死掉的動物,但可以送給住在你們城裡的外族人吃,或賣給其他外族人。因為你們是你們的上帝耶和華的聖民。你們不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有個東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
  • 使徒行傳 10:13 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」
  • 使徒行傳 10:15 - 那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」
  • 利未記 10:10 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 8:20 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 利未記 11:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 利未記 11:2 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
  • 利未記 11:3 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 但你們不可吃只是蹄子分瓣或只反芻的動物。駱駝不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:5 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:6 - 野兔不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:7 - 豬不潔淨,因為牠雖蹄子分瓣但不反芻。
  • 利未記 11:8 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 利未記 11:9 - 「海洋與河流裡的動物,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 但海洋與河流裡無鰭無鱗的動物,你們要憎惡。
  • 利未記 11:11 - 牠們都是可憎之物,你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 利未記 11:12 - 水中任何無鰭無鱗的動物,你們都要視為可憎之物。
  • 利未記 11:13 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 利未記 11:14 - 鳶、隼類、
  • 利未記 11:15 - 烏鴉類、
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
  • 利未記 11:17 - 小鴞、鸕鷀、大鴞、
  • 利未記 11:18 - 倉鴞、鵜鶘、魚鷹、
  • 利未記 11:19 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
  • 利未記 11:21 - 但可以吃其中會飛會跳的昆蟲,
  • 利未記 11:22 - 包括蝗蟲類、蟋蟀類和蚱蜢類。
  • 利未記 11:23 - 你們要憎惡所有會飛的四足爬行昆蟲。
  • 利未記 11:24 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:25 - 任何人拿牠們的屍體,都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:26 - 蹄子不分瓣或不反芻的動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們的人都不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有以腳掌走路的四足動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們屍體的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:28 - 凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。
  • 利未記 11:29 - 「地上不潔淨的動物有鼬鼠、老鼠、大蜥蜴類、
  • 利未記 11:30 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和變色龍。
  • 利未記 11:31 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:32 - 如果牠們的屍體掉在什麼東西上,不管是木器、衣物、皮件還是袋子,不管作何用途,都會變得不潔淨。要把那東西放在水中,一直到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:33 - 如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
  • 利未記 11:34 - 陶器裡的水如果滴到食物上,食物就不潔淨;如果滴到盛飲品的器皿裡,飲品也不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西都不潔淨,無論是爐是鍋都要打碎。它們不潔淨,也理當被你們視為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 如果牠們的屍體掉進水泉或儲水池裡,水泉和儲水池仍然是潔淨的,但碰到屍體的人是不潔淨的。
  • 利未記 11:37 - 如果牠們的屍體接觸到將要播撒的種子,種子仍是潔淨的。
  • 利未記 11:38 - 但如果牠們的屍體碰到泡過水的種子,種子就不潔淨。
  • 利未記 11:39 - 「一隻可以食用的動物死後,任何人如果碰到牠的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:40 - 任何人如果吃牠的肉,或拿牠的屍體,都必須洗淨衣服,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:41 - 「地上所有的爬蟲都是可憎的,你們不可吃。
  • 利未記 11:42 - 你們不可吃用肚子、四腳或多腳爬行的動物,這些都是可憎的。
  • 利未記 11:43 - 不可讓這些動物使你們成為可憎的,不可因它們而玷污自己,使自己不潔淨。
  • 利未記 11:44 - 我是你們的上帝耶和華。你們要分別出來做聖潔的人,因為我是聖潔的。不可讓地上的爬蟲玷污你們。
  • 利未記 11:45 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 利未記 11:46 - 「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
  • 利未記 11:47 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
  • 創世記 6:19 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 創世記 6:20 - 各類飛禽走獸和爬蟲每樣一對都要到你那裡,好保全生命。
  • 創世記 6:21 - 你要為自己和這些動物預備各種食物,貯存起來。」
  • 申命記 14:1 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。
  • 申命記 14:2 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們作祂寶貴的產業。
  • 申命記 14:3 - 「你們不可吃任何可憎之物。
  • 申命記 14:4 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
  • 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、麅子、野山羊、瞪羚、黃羊和野綿羊。
  • 申命記 14:6 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 申命記 14:7 - 在那些只反芻或只是蹄子分瓣的動物中,你們不可吃駱駝、野兔和石獾,因為牠們雖反芻但蹄子不分瓣,是不潔淨的。
  • 申命記 14:8 - 你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 申命記 14:9 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 申命記 14:10 - 凡無鰭無鱗的都不潔淨,你們不可吃。
  • 申命記 14:11 - 「你們可以吃潔淨的鳥類。
  • 申命記 14:12 - 不可吃的鳥類有鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 申命記 14:13 - 鳶、隼類、
  • 申命記 14:14 - 烏鴉類、
  • 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
  • 申命記 14:16 - 小鴞、大鴞、倉鴞、
  • 申命記 14:17 - 鵜鶘、魚鷹、鸕鷀、
  • 申命記 14:18 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 申命記 14:20 - 凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
  • 申命記 14:21 - 「你們不可吃死掉的動物,但可以送給住在你們城裡的外族人吃,或賣給其他外族人。因為你們是你們的上帝耶和華的聖民。你們不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有個東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
  • 使徒行傳 10:13 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」
  • 使徒行傳 10:15 - 那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」
  • 利未記 10:10 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 8:20 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 利未記 11:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 利未記 11:2 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「地上的動物,
  • 利未記 11:3 - 凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 但你們不可吃只是蹄子分瓣或只反芻的動物。駱駝不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:5 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:6 - 野兔不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 利未記 11:7 - 豬不潔淨,因為牠雖蹄子分瓣但不反芻。
  • 利未記 11:8 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 利未記 11:9 - 「海洋與河流裡的動物,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 但海洋與河流裡無鰭無鱗的動物,你們要憎惡。
  • 利未記 11:11 - 牠們都是可憎之物,你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 利未記 11:12 - 水中任何無鰭無鱗的動物,你們都要視為可憎之物。
  • 利未記 11:13 - 「你們不可吃以下鳥類,要視為可憎之物。牠們是鵰、胡兀鷲、黑禿鷲、
  • 利未記 11:14 - 鳶、隼類、
  • 利未記 11:15 - 烏鴉類、
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
  • 利未記 11:17 - 小鴞、鸕鷀、大鴞、
  • 利未記 11:18 - 倉鴞、鵜鶘、魚鷹、
  • 利未記 11:19 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
  • 利未記 11:21 - 但可以吃其中會飛會跳的昆蟲,
  • 利未記 11:22 - 包括蝗蟲類、蟋蟀類和蚱蜢類。
  • 利未記 11:23 - 你們要憎惡所有會飛的四足爬行昆蟲。
  • 利未記 11:24 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:25 - 任何人拿牠們的屍體,都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:26 - 蹄子不分瓣或不反芻的動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們的人都不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有以腳掌走路的四足動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們屍體的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:28 - 凡拿牠們屍體的人都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。你們要視牠們為不潔淨的動物。
  • 利未記 11:29 - 「地上不潔淨的動物有鼬鼠、老鼠、大蜥蜴類、
  • 利未記 11:30 - 壁虎、巨蜥、小蜥蜴和變色龍。
  • 利未記 11:31 - 這些爬蟲都是不潔淨的。任何人碰到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:32 - 如果牠們的屍體掉在什麼東西上,不管是木器、衣物、皮件還是袋子,不管作何用途,都會變得不潔淨。要把那東西放在水中,一直到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:33 - 如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
  • 利未記 11:34 - 陶器裡的水如果滴到食物上,食物就不潔淨;如果滴到盛飲品的器皿裡,飲品也不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西都不潔淨,無論是爐是鍋都要打碎。它們不潔淨,也理當被你們視為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 如果牠們的屍體掉進水泉或儲水池裡,水泉和儲水池仍然是潔淨的,但碰到屍體的人是不潔淨的。
  • 利未記 11:37 - 如果牠們的屍體接觸到將要播撒的種子,種子仍是潔淨的。
  • 利未記 11:38 - 但如果牠們的屍體碰到泡過水的種子,種子就不潔淨。
  • 利未記 11:39 - 「一隻可以食用的動物死後,任何人如果碰到牠的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:40 - 任何人如果吃牠的肉,或拿牠的屍體,都必須洗淨衣服,等到傍晚才能潔淨。
  • 利未記 11:41 - 「地上所有的爬蟲都是可憎的,你們不可吃。
  • 利未記 11:42 - 你們不可吃用肚子、四腳或多腳爬行的動物,這些都是可憎的。
  • 利未記 11:43 - 不可讓這些動物使你們成為可憎的,不可因它們而玷污自己,使自己不潔淨。
  • 利未記 11:44 - 我是你們的上帝耶和華。你們要分別出來做聖潔的人,因為我是聖潔的。不可讓地上的爬蟲玷污你們。
  • 利未記 11:45 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
  • 利未記 11:46 - 「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
  • 利未記 11:47 - 使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
圣经
资源
计划
奉献