Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล ได้​ท่วม​แผ่นดิน​โลก​จน​ท่วม​เทือก​เขา​สูง​ทุก​แห่ง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​จน​มิด
  • 新标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
  • 当代译本 - 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
  • 圣经新译本 - 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
  • 中文标准译本 - 水势在地上极其强盛,普天下所有的高山都被淹没了。
  • 现代标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • 和合本(拼音版) - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • New International Version - They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • New International Reader's Version - The waters rose on the earth until all the high mountains under the entire sky were covered.
  • English Standard Version - And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • New Living Translation - Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
  • Christian Standard Bible - Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered.
  • New American Standard Bible - And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • New King James Version - And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
  • Amplified Bible - The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • American Standard Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
  • King James Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
  • New English Translation - The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
  • World English Bible - The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
  • 新標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 當代譯本 - 水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。
  • 聖經新譯本 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
  • 呂振中譯本 - 水勢在地上極其浩大,普天下的高山都被淹沒了。
  • 中文標準譯本 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 文理和合譯本 - 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
  • 文理委辦譯本 - 橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto crecieron las aguas, que cubrieron las montañas más altas que hay debajo de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 물이 땅에 크게 불어나므로 온 세상의 높은 산들이 다 물에 뒤덮이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le niveau de l’eau montait de plus en plus, de sorte que toutes les hautes montagnes sous tous les cieux furent submergées.
  • リビングバイブル - とうとう、世界中の山という山がすべて水に覆われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
  • Hoffnung für alle - Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước tiếp tục dâng cao hơn nữa; mọi đỉnh núi cao dưới trời đều bị ngập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมโลกรุนแรงมากจนมิดภูเขาสูงทั้งหมดที่อยู่ใต้ฟ้า
交叉引用
  • สดุดี 46:2 - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • สดุดี 46:3 - แม้​น้ำ​ใน​ทะเล​จะ​ซัด​สาด​จน​ครืนครั่น​และ​เกิด​ฟอง แม้​ภูเขา​ไหว​คลอน​เป็น​อย่าง​ยิ่ง เซล่าห์
  • สดุดี 104:6 - แล้ว​พระ​องค์​ครอบ​คลุม​มัน​ด้วย​น้ำ​ลึก​เสมือน​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​น้ำ​ท่วม​เทือกเขา
  • สดุดี 104:7 - เมื่อ​พระ​องค์​บอก​ห้าม น้ำ​ก็​ไหล​พล่าน เมื่อ​เปล่ง​เป็น​เสียง​ฟ้า​ร้อง มัน​ก็​เคลื่อน​ที่​หนี​ไป​โดย​ฉับพลัน
  • สดุดี 104:8 - มัน​ไหล​ท่วม​เทือกเขา แล้ว​ลด​ลง​สู่​หุบเขา อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​กำหนด​ให้​มัน​อยู่
  • สดุดี 104:9 - พระ​องค์​จำกัด​ขอบเขต​เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ผ่าน​ไป มัน​จึง​ท่วม​โลก​อีก​ไม่​ได้
  • โยบ 12:15 - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
  • 2 เปโตร 3:6 - และ​ใน​เวลา​นั้น น้ำ​นี้​ได้​ท่วม​และ​ทำลาย​โลก
  • เยเรมีย์ 3:23 - จริง​ทีเดียว เสียง​ชุลมุน​บน​เนิน​เขา​สูง และ​บน​ภูเขา​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก จริง​ทีเดียว ความ​รอด​ของ​อิสราเอล อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล ได้​ท่วม​แผ่นดิน​โลก​จน​ท่วม​เทือก​เขา​สูง​ทุก​แห่ง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​จน​มิด
  • 新标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
  • 当代译本 - 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
  • 圣经新译本 - 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
  • 中文标准译本 - 水势在地上极其强盛,普天下所有的高山都被淹没了。
  • 现代标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • 和合本(拼音版) - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
  • New International Version - They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • New International Reader's Version - The waters rose on the earth until all the high mountains under the entire sky were covered.
  • English Standard Version - And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • New Living Translation - Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
  • Christian Standard Bible - Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered.
  • New American Standard Bible - And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • New King James Version - And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
  • Amplified Bible - The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • American Standard Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
  • King James Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
  • New English Translation - The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
  • World English Bible - The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
  • 新標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
  • 當代譯本 - 水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。
  • 聖經新譯本 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
  • 呂振中譯本 - 水勢在地上極其浩大,普天下的高山都被淹沒了。
  • 中文標準譯本 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 文理和合譯本 - 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
  • 文理委辦譯本 - 橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto crecieron las aguas, que cubrieron las montañas más altas que hay debajo de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 물이 땅에 크게 불어나므로 온 세상의 높은 산들이 다 물에 뒤덮이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le niveau de l’eau montait de plus en plus, de sorte que toutes les hautes montagnes sous tous les cieux furent submergées.
  • リビングバイブル - とうとう、世界中の山という山がすべて水に覆われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
  • Hoffnung für alle - Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước tiếp tục dâng cao hơn nữa; mọi đỉnh núi cao dưới trời đều bị ngập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมโลกรุนแรงมากจนมิดภูเขาสูงทั้งหมดที่อยู่ใต้ฟ้า
  • สดุดี 46:2 - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • สดุดี 46:3 - แม้​น้ำ​ใน​ทะเล​จะ​ซัด​สาด​จน​ครืนครั่น​และ​เกิด​ฟอง แม้​ภูเขา​ไหว​คลอน​เป็น​อย่าง​ยิ่ง เซล่าห์
  • สดุดี 104:6 - แล้ว​พระ​องค์​ครอบ​คลุม​มัน​ด้วย​น้ำ​ลึก​เสมือน​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​น้ำ​ท่วม​เทือกเขา
  • สดุดี 104:7 - เมื่อ​พระ​องค์​บอก​ห้าม น้ำ​ก็​ไหล​พล่าน เมื่อ​เปล่ง​เป็น​เสียง​ฟ้า​ร้อง มัน​ก็​เคลื่อน​ที่​หนี​ไป​โดย​ฉับพลัน
  • สดุดี 104:8 - มัน​ไหล​ท่วม​เทือกเขา แล้ว​ลด​ลง​สู่​หุบเขา อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​กำหนด​ให้​มัน​อยู่
  • สดุดี 104:9 - พระ​องค์​จำกัด​ขอบเขต​เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ผ่าน​ไป มัน​จึง​ท่วม​โลก​อีก​ไม่​ได้
  • โยบ 12:15 - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
  • 2 เปโตร 3:6 - และ​ใน​เวลา​นั้น น้ำ​นี้​ได้​ท่วม​และ​ทำลาย​โลก
  • เยเรมีย์ 3:23 - จริง​ทีเดียว เสียง​ชุลมุน​บน​เนิน​เขา​สูง และ​บน​ภูเขา​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก จริง​ทีเดียว ความ​รอด​ของ​อิสราเอล อยู่​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
圣经
资源
计划
奉献