逐节对照
- New English Translation - The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
- 新标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
- 和合本2010(神版-简体) - 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
- 当代译本 - 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
- 圣经新译本 - 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
- 中文标准译本 - 水势在地上极其强盛,普天下所有的高山都被淹没了。
- 现代标点和合本 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
- 和合本(拼音版) - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
- New International Version - They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
- New International Reader's Version - The waters rose on the earth until all the high mountains under the entire sky were covered.
- English Standard Version - And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
- New Living Translation - Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
- Christian Standard Bible - Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered.
- New American Standard Bible - And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
- New King James Version - And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
- Amplified Bible - The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
- American Standard Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
- King James Version - And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
- World English Bible - The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
- 新標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
- 當代譯本 - 水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。
- 聖經新譯本 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
- 呂振中譯本 - 水勢在地上極其浩大,普天下的高山都被淹沒了。
- 中文標準譯本 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
- 現代標點和合本 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
- 文理和合譯本 - 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
- 文理委辦譯本 - 橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
- Nueva Versión Internacional - Tanto crecieron las aguas, que cubrieron las montañas más altas que hay debajo de los cielos.
- 현대인의 성경 - 물이 땅에 크게 불어나므로 온 세상의 높은 산들이 다 물에 뒤덮이고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- Восточный перевод - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le niveau de l’eau montait de plus en plus, de sorte que toutes les hautes montagnes sous tous les cieux furent submergées.
- リビングバイブル - とうとう、世界中の山という山がすべて水に覆われてしまいました。
- Nova Versão Internacional - As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
- Hoffnung für alle - Bald waren sogar sämtliche Berge bedeckt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước tiếp tục dâng cao hơn nữa; mọi đỉnh núi cao dưới trời đều bị ngập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมโลกรุนแรงมากจนมิดภูเขาสูงทั้งหมดที่อยู่ใต้ฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และน้ำปริมาณมหาศาล ได้ท่วมแผ่นดินโลกจนท่วมเทือกเขาสูงทุกแห่งที่อยู่ใต้ฟ้าจนมิด
交叉引用
- Psalms 46:2 - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
- Psalms 46:3 - when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
- Psalms 104:6 - The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
- Psalms 104:7 - Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off –
- Psalms 104:8 - as the mountains rose up, and the valleys went down – to the place you appointed for them.
- Psalms 104:9 - You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
- Job 12:15 - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
- 2 Peter 3:6 - Through these things the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water.
- Jeremiah 3:23 - We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the Lord our God is the only one who can deliver Israel.