逐节对照
- 文理和合譯本 - 適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、
- 新标点和合本 - 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
- 当代译本 - 挪亚六百岁那年的二月 十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了,
- 圣经新译本 - 挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
- 中文标准译本 - 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
- 现代标点和合本 - 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
- 和合本(拼音版) - 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
- New International Version - In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month—on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
- New International Reader's Version - Noah was 600 years old. It was the 17th day of the second month of the year. On that day all of the springs at the bottom of the oceans burst open. God opened the windows of the sky.
- English Standard Version - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
- New Living Translation - When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
- The Message - It was the six-hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open. Rain poured for forty days and forty nights.
- Christian Standard Bible - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the sources of the vast watery depths burst open, the floodgates of the sky were opened,
- New American Standard Bible - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
- New King James Version - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
- Amplified Bible - In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, on that same day all the fountains of the great deep [subterranean waters] burst open, and the windows and floodgates of the heavens were opened.
- American Standard Version - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
- King James Version - In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
- New English Translation - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month – on that day all the fountains of the great deep burst open and the floodgates of the heavens were opened.
- World English Bible - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
- 新標點和合本 - 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
- 當代譯本 - 挪亞六百歲那年的二月 十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了,
- 聖經新譯本 - 挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
- 呂振中譯本 - 當 挪亞 活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
- 中文標準譯本 - 挪亞六百歲那年的二月十七日,就在那一天,巨大深淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了——
- 現代標點和合本 - 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
- 文理委辦譯本 - 適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵出其泉、穹蒼破其隙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適 挪亞 六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Noé tenía seiscientos años, precisamente en el día diecisiete del mes segundo, se reventaron las fuentes del mar profundo y se abrieron las compuertas del cielo.
- Новый Русский Перевод - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- Восточный перевод - На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На шестисотый год жизни Нуха, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
- La Bible du Semeur 2015 - L’an 600 de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois de l’année, quand toutes les sources d’eaux souterraines jaillirent et les écluses du ciel s’ouvrirent,
- Nova Versão Internacional - No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
- Hoffnung für alle - Es war im 600. Lebensjahr von Noah, am 17. Tag des 2. Monats. Alle Quellen in der Tiefe brachen auf, und die Schleusen des Himmels öffneten sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm Nô-ê được 600 tuổi, ngày thứ mười bảy tháng Hai, mưa từ trời trút xuống như thác lũ, các mạch nước dưới đất đều vỡ tung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่โนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ตาน้ำบาดาลพลุ่งทะลักขึ้นมาและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโนอาห์อายุได้ 600 ปี ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง วันนั้นเอง บ่อน้ำพุทุกแห่งทะลักออกมาจากห้วงน้ำลึก และประตูน้ำในฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
- 詩篇 78:23 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
- 詩篇 78:24 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
- 箴言 8:28 - 上堅霄漢、下固淵泉、
- 箴言 8:29 - 定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
- 詩篇 33:7 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
- 以賽亞書 24:19 - 地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
- 列王紀下 7:2 - 扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○
- 耶利米書 5:22 - 耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、
- 耶利米書 51:16 - 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、
- 馬太福音 24:38 - 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
- 詩篇 74:15 - 裂磐出泉與溪、涸長流之川兮、
- 約伯記 28:4 - 鑿穴於荒墟、人跡不到、縋而下、與人相隔、懸搖靡定、
- 約伯記 38:8 - 海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、
- 約伯記 38:9 - 我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、
- 約伯記 38:10 - 為定界限、而設門楗、
- 約伯記 38:11 - 曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、
- 創世記 6:17 - 我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
- 阿摩司書 9:5 - 蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
- 阿摩司書 9:6 - 彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
- 以西結書 26:19 - 主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
- 列王紀下 7:19 - 其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、
- 創世記 1:7 - 遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
- 創世記 8:2 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、