Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And after the seven days [God released the rain and] the floodwaters came on the earth.
  • 新标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 当代译本 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 圣经新译本 - 那七天一过,洪水就临到地上了。
  • 中文标准译本 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
  • 现代标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本(拼音版) - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • New International Version - And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • New International Reader's Version - After seven days the flood came on the earth.
  • English Standard Version - And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • New Living Translation - After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • Christian Standard Bible - Seven days later the floodwaters came on the earth.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the seven days, that the waters of the flood came upon the earth.
  • New King James Version - And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
  • American Standard Version - And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • New English Translation - And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
  • World English Bible - After the seven days, the floodwaters came on the earth.
  • 新標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 當代譯本 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 聖經新譯本 - 那七天一過,洪水就臨到地上了。
  • 呂振中譯本 - 過了那七天,洪流的水就氾濫在地上了。
  • 中文標準譯本 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 現代標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 文理和合譯本 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 文理委辦譯本 - 七日後、洪水氾濫於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, las aguas del diluvio comenzaron a caer sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
  • Новый Русский Перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
  • リビングバイブル - 一週間後、ノアが生まれて六百年と二か月十七日たった日のことです。大雨が降り始め、地下水までが勢いよく吹き出してきました。四十日の間、昼も夜もそんな状態が続きました。
  • Nova Versão Internacional - E, depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Nach sieben Tagen brach die Flut herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น 7 วัน​น้ำ​ก็​เริ่ม​ท่วม​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Job 22:16 - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • Genesis 6:17 - For behold, I, even I, will bring a flood of waters on the earth, to destroy all life under the heavens in which there is the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
  • Matthew 24:38 - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the [very] day when Noah entered the ark,
  • Matthew 24:39 - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • Genesis 7:17 - The flood [the great downpour of rain] was forty days and nights on the earth; and the waters increased and lifted up the ark, and it floated [high] above the land.
  • Genesis 7:18 - The waters became mighty and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • Genesis 7:19 - The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • Genesis 7:20 - [In fact] the waters became fifteen cubits higher [than the highest ground], and the mountains were covered.
  • Genesis 7:4 - For in seven days I am going to cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and I will destroy (blot out, wipe away) every living thing that I have made from the surface of the earth.”
  • Luke 17:27 - the people were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, [they were indifferent to God] until the day that Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And after the seven days [God released the rain and] the floodwaters came on the earth.
  • 新标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 当代译本 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 圣经新译本 - 那七天一过,洪水就临到地上了。
  • 中文标准译本 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
  • 现代标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本(拼音版) - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • New International Version - And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • New International Reader's Version - After seven days the flood came on the earth.
  • English Standard Version - And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • New Living Translation - After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • Christian Standard Bible - Seven days later the floodwaters came on the earth.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the seven days, that the waters of the flood came upon the earth.
  • New King James Version - And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
  • American Standard Version - And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • New English Translation - And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
  • World English Bible - After the seven days, the floodwaters came on the earth.
  • 新標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 當代譯本 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 聖經新譯本 - 那七天一過,洪水就臨到地上了。
  • 呂振中譯本 - 過了那七天,洪流的水就氾濫在地上了。
  • 中文標準譯本 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 現代標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 文理和合譯本 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 文理委辦譯本 - 七日後、洪水氾濫於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, las aguas del diluvio comenzaron a caer sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
  • Новый Русский Перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
  • リビングバイブル - 一週間後、ノアが生まれて六百年と二か月十七日たった日のことです。大雨が降り始め、地下水までが勢いよく吹き出してきました。四十日の間、昼も夜もそんな状態が続きました。
  • Nova Versão Internacional - E, depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Nach sieben Tagen brach die Flut herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น 7 วัน​น้ำ​ก็​เริ่ม​ท่วม​แผ่นดิน​โลก
  • Job 22:16 - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • Genesis 6:17 - For behold, I, even I, will bring a flood of waters on the earth, to destroy all life under the heavens in which there is the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
  • Matthew 24:38 - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the [very] day when Noah entered the ark,
  • Matthew 24:39 - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • Genesis 7:17 - The flood [the great downpour of rain] was forty days and nights on the earth; and the waters increased and lifted up the ark, and it floated [high] above the land.
  • Genesis 7:18 - The waters became mighty and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • Genesis 7:19 - The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • Genesis 7:20 - [In fact] the waters became fifteen cubits higher [than the highest ground], and the mountains were covered.
  • Genesis 7:4 - For in seven days I am going to cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and I will destroy (blot out, wipe away) every living thing that I have made from the surface of the earth.”
  • Luke 17:27 - the people were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, [they were indifferent to God] until the day that Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.
圣经
资源
计划
奉献