逐节对照
- New English Translation - The Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.
- 新标点和合本 - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
- 当代译本 - 耶和华对挪亚说:“你和你全家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。
- 圣经新译本 - 耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
- 中文标准译本 - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。
- 现代标点和合本 - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
- New International Version - The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
- English Standard Version - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
- New Living Translation - When everything was ready, the Lord said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
- The Message - Next God said to Noah, “Now board the ship, you and all your family—out of everyone in this generation, you’re the righteous one.
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
- New King James Version - Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you with all your household, for you [alone] I have seen as righteous (doing what is right) before Me in this generation.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
- King James Version - And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
- World English Bible - Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
- 新標點和合本 - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
- 當代譯本 - 耶和華對挪亞說:「你和你全家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
- 聖經新譯本 - 耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 挪亞 說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
- 中文標準譯本 - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
- 現代標點和合本 - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 挪亞 云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Noé: «Entra en el arca con toda tu familia, porque tú eres el único hombre justo que he encontrado en esta generación.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
- Восточный перевод - Вечный сказал Нуху: – Войди в ковчег со всей своей семьёй, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен передо Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Нуху: – Войди в ковчег со всей своей семьёй, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен передо Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Нуху: – Войди в ковчег со всей своей семьёй, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен передо Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel dit à Noé : Entre dans le bateau, toi et toute ta famille car je ne vois que toi qui sois juste parmi tes contemporains.
- リビングバイブル - とうとうその日がきました。主はノアに言いました。「さあ、家族全員で船に入りなさい。この地上で正しい人間といえるのは、あなただけだから。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
- Hoffnung für alle - Dann sagte der Herr zu Noah: »Geh nun mit deiner ganzen Familie in die Arche! Denn ich habe mir die Menschen angesehen: Du bist der Einzige, der noch vor mir bestehen kann!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Nô-ê: “Con và cả gia đình hãy vào tàu, vì trong đời này, Ta thấy con là người công chính duy nhất trước mặt Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโนอาห์ว่า “จงเข้าไปในเรือพร้อมกับครอบครัวของเจ้า เพราะเราเห็นว่าเจ้าเป็นคนชอบธรรมคนเดียวในบรรดาคนชั่วอายุนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโนอาห์ว่า “จงเข้าไปในเรือใหญ่ ทั้งตัวเจ้าและทุกคนในครอบครัว เพราะเราเห็นแล้วว่า จากบรรดาผู้คนสมัยนี้ เจ้าเป็นคนที่มีความชอบธรรมในสายตาของเรา
交叉引用
- Proverbs 10:9 - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
- Proverbs 11:4 - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
- Proverbs 11:5 - The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
- Proverbs 11:6 - The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
- Proverbs 11:7 - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
- Proverbs 11:8 - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
- Proverbs 14:26 - In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
- Proverbs 10:6 - Blessings are on the head of the righteous, but the speech of the wicked conceals violence.
- Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is a blessing, but the reputation of the wicked will rot.
- Job 5:19 - He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.
- Job 5:20 - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
- Job 5:21 - You will be protected from malicious gossip, and will not be afraid of the destruction when it comes.
- Job 5:22 - You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
- Job 5:23 - For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
- Job 5:24 - And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
- Psalms 91:1 - As for you, the one who lives in the shelter of the sovereign One, and resides in the protective shadow of the mighty king –
- Psalms 91:2 - I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust –
- Psalms 91:3 - he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague.
- Psalms 91:4 - He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
- Psalms 91:5 - You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
- Psalms 91:6 - the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
- Psalms 91:7 - Though a thousand may fall beside you, and a multitude on your right side, it will not reach you.
- Psalms 91:8 - Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
- Psalms 91:9 - For you have taken refuge in the Lord, my shelter, the sovereign One.
- Psalms 91:10 - No harm will overtake you; no illness will come near your home.
- Psalms 33:18 - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
- Psalms 33:19 - by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
- Proverbs 18:10 - The name of the Lord is like a strong tower; the righteous person runs to it and is set safely on high.
- Isaiah 3:10 - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
- Isaiah 3:11 - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
- Isaiah 26:20 - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
- Isaiah 26:21 - For look, the Lord is coming out of the place where he lives, to punish the sin of those who live on the earth. The earth will display the blood shed on it; it will no longer cover up its slain.
- Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
- Philippians 2:16 - by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
- Ezekiel 9:4 - The Lord said to him, “Go through the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of the people who moan and groan over all the abominations practiced in it.”
- Ezekiel 9:5 - While I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
- Ezekiel 9:6 - Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
- Zephaniah 2:3 - Seek the Lord’s favor, all you humble people of the land who have obeyed his commands! Strive to do what is right! Strive to be humble! Maybe you will be protected on the day of the Lord’s angry judgment.
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
- 2 Peter 2:6 - and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
- 2 Peter 2:7 - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
- 2 Peter 2:8 - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
- 2 Peter 2:9 - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
- Luke 17:26 - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Genesis 7:7 - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
- 1 Peter 3:20 - after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.
- Matthew 24:37 - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- Matthew 24:38 - For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
- Matthew 24:39 - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
- Genesis 7:13 - On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
- Genesis 6:9 - This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.