逐节对照
- The Message - But Noah was different. God liked what he saw in Noah.
- 新标点和合本 - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 当代译本 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
- 圣经新译本 - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 中文标准译本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 现代标点和合本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- 和合本(拼音版) - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
- New International Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - But the Lord was very pleased with Noah.
- English Standard Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New Living Translation - But Noah found favor with the Lord.
- Christian Standard Bible - Noah, however, found favor with the Lord.
- New American Standard Bible - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
- New King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- Amplified Bible - But Noah found favor and grace in the eyes of the Lord.
- American Standard Version - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
- King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
- New English Translation - But Noah found favor in the sight of the Lord.
- World English Bible - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
- 新標點和合本 - 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 當代譯本 - 只有挪亞在耶和華面前蒙恩。
- 聖經新譯本 - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 呂振中譯本 - 不過還有 挪亞 在永恆主面前蒙恩。
- 中文標準譯本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 現代標點和合本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 文理和合譯本 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 挪亞 得恩於天主前、○
- Nueva Versión Internacional - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 노아만은 여호와께 은총을 입은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Но Ной нашел милость в глазах Господа.
- Восточный перевод - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Noé obtint la faveur de l’Eternel .
- リビングバイブル - しかし、ノアは別でした。彼だけは主に喜ばれる生き方をしていたのです。 ノアの物語を話しましょう。
- Nova Versão Internacional - A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
- Hoffnung für alle - Nur Noah fand Gnade beim Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โนอาห์เป็นผู้ที่โปรดปรานในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 31:2 - This is the way God put it: “They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest, met God out looking for them!” God told them, “I’ve never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love! And so now I’ll start over with you and build you up again, dear virgin Israel. You’ll resume your singing, grabbing tambourines and joining the dance. You’ll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides, And sit back and enjoy the fruit— oh, how you’ll enjoy those harvests! The time’s coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim: ‘On your feet! Let’s go to Zion, go to meet our God!’” * * *
- Romans 4:4 - If you’re a hard worker and do a good job, you deserve your pay; we don’t call your wages a gift. But if you see that the job is too big for you, that it’s something only God can do, and you trust him to do it—you could never do it for yourself no matter how hard and long you worked—well, that trusting-him-to-do-it is what gets you set right with God, by God. Sheer gift.
- Proverbs 12:2 - A good person basks in the delight of God, and he wants nothing to do with devious schemers.
- Psalms 145:20 - God sticks by all who love him, but it’s all over for those who don’t.
- 1 Corinthians 15:10 - But because God was so gracious, so very generous, here I am. And I’m not about to let his grace go to waste. Haven’t I worked hard trying to do more than any of the others? Even then, my work didn’t amount to all that much. It was God giving me the work to do, God giving me the energy to do it. So whether you heard it from me or from those others, it’s all the same: We spoke God’s truth and you entrusted your lives.
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
- Exodus 33:12 - Moses said to God, “Look, you tell me, ‘Lead this people,’ but you don’t let me know whom you’re going to send with me. You tell me, ‘I know you well and you are special to me.’ If I am so special to you, let me in on your plans. That way, I will continue being special to you. Don’t forget, this is your people, your responsibility.”
- Exodus 33:14 - God said, “My presence will go with you. I’ll see the journey to the end.”
- Exodus 33:15 - Moses said, “If your presence doesn’t take the lead here, call this trip off right now. How else will it be known that you’re with me in this, with me and your people? Are you traveling with us or not? How else will we know that we’re special, I and your people, among all other people on this planet Earth?”
- Exodus 33:17 - God said to Moses: “All right. Just as you say; this also I will do, for I know you well and you are special to me. I know you by name.”