Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • 新标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 当代译本 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 圣经新译本 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • New International Version - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • New International Reader's Version - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
  • English Standard Version - The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New Living Translation - The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • The Message - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • New American Standard Bible - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • New King James Version - Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Amplified Bible - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • King James Version - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New English Translation - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • World English Bible - Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
  • 新標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 當代譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
  • 聖經新譯本 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 中文標準譯本 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사람의 죄악이 땅에 가득한 것과 그 마음의 생각이 항상 악한 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre : à longueur de journée, leur cœur ne concevait que le mal.
  • リビングバイブル - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy loài người gian ác quá, tất cả ý tưởng trong lòng đều xấu xa luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วร้ายของมนุษย์ในโลกทวีมากยิ่งขึ้น และความคิดจิตใจของเขาก็โน้มเอียงไปในทางชั่วอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • 約伯記 15:16 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子、 以色列 族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 箴言 6:18 - 心籌惡謀、足趨惡道、
  • 以西結書 8:9 - 主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪 人為惡、大獲罪於主前、
  • 創世記 18:20 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 創世記 18:21 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
  • 羅馬書 3:9 - 然則何歟、我儕 猶太 人 有所、勝乎、無有、我已明證 猶太 人、 希拉 人、皆服罪、
  • 羅馬書 3:10 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
  • 羅馬書 3:11 - 無人曉悟、無人尋求天主、
  • 羅馬書 3:12 - 皆棄正道、同為無用、無有行善者、即一亦無有、
  • 羅馬書 3:13 - 其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 羅馬書 3:14 - 其口充咒詛惡言、
  • 羅馬書 3:15 - 其足疾趨以流人血、
  • 羅馬書 3:16 - 所經之途、徧加殘害苦難、
  • 羅馬書 3:17 - 不知平康之路、
  • 羅馬書 3:18 - 目中無天主可畏、
  • 羅馬書 3:19 - 我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 詩篇 53:2 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
  • 詩篇 14:1 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
  • 詩篇 14:2 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
  • 詩篇 14:3 - 竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
  • 詩篇 14:4 - 一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 傳道書 7:29 - 此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
  • 耶利米書 17:9 - 人心較萬物詭譎、甚為不善、難以測度、
  • 創世記 8:21 - 主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、 降禍於地原文作詛地 因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
  • 以弗所書 2:1 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
  • 以弗所書 2:2 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
  • 羅馬書 1:30 - 為殘害者、毀謗者、怨天主者、傲慢者、驕縱者、矜誇者、機心作惡者、違逆父母者、
  • 羅馬書 1:31 - 愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、
  • 馬可福音 7:22 - 盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、
  • 馬可福音 7:23 - 凡此諸惡、皆自內出、斯乃污人、○
  • 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • 新标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 当代译本 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 圣经新译本 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • New International Version - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • New International Reader's Version - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
  • English Standard Version - The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New Living Translation - The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • The Message - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • New American Standard Bible - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • New King James Version - Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Amplified Bible - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • King James Version - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New English Translation - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • World English Bible - Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
  • 新標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 當代譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
  • 聖經新譯本 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 中文標準譯本 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사람의 죄악이 땅에 가득한 것과 그 마음의 생각이 항상 악한 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre : à longueur de journée, leur cœur ne concevait que le mal.
  • リビングバイブル - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy loài người gian ác quá, tất cả ý tưởng trong lòng đều xấu xa luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วร้ายของมนุษย์ในโลกทวีมากยิ่งขึ้น และความคิดจิตใจของเขาก็โน้มเอียงไปในทางชั่วอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • 約伯記 15:16 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子、 以色列 族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 箴言 6:18 - 心籌惡謀、足趨惡道、
  • 以西結書 8:9 - 主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪 人為惡、大獲罪於主前、
  • 創世記 18:20 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 創世記 18:21 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
  • 羅馬書 3:9 - 然則何歟、我儕 猶太 人 有所、勝乎、無有、我已明證 猶太 人、 希拉 人、皆服罪、
  • 羅馬書 3:10 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
  • 羅馬書 3:11 - 無人曉悟、無人尋求天主、
  • 羅馬書 3:12 - 皆棄正道、同為無用、無有行善者、即一亦無有、
  • 羅馬書 3:13 - 其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 羅馬書 3:14 - 其口充咒詛惡言、
  • 羅馬書 3:15 - 其足疾趨以流人血、
  • 羅馬書 3:16 - 所經之途、徧加殘害苦難、
  • 羅馬書 3:17 - 不知平康之路、
  • 羅馬書 3:18 - 目中無天主可畏、
  • 羅馬書 3:19 - 我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 詩篇 53:2 - 天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
  • 詩篇 14:1 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
  • 詩篇 14:2 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
  • 詩篇 14:3 - 竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
  • 詩篇 14:4 - 一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 傳道書 7:29 - 此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
  • 耶利米書 17:9 - 人心較萬物詭譎、甚為不善、難以測度、
  • 創世記 8:21 - 主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、 降禍於地原文作詛地 因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
  • 以弗所書 2:1 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
  • 以弗所書 2:2 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 傳道書 9:3 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
  • 羅馬書 1:30 - 為殘害者、毀謗者、怨天主者、傲慢者、驕縱者、矜誇者、機心作惡者、違逆父母者、
  • 羅馬書 1:31 - 愚頑者、背約者、無情者、結怨者、不慈者、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、
  • 馬可福音 7:22 - 盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、
  • 馬可福音 7:23 - 凡此諸惡、皆自內出、斯乃污人、○
  • 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、褻瀆、皆由心而出、
圣经
资源
计划
奉献