Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • 新标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 当代译本 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 圣经新译本 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • New International Version - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • New International Reader's Version - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
  • English Standard Version - The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New Living Translation - The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • The Message - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • New American Standard Bible - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • New King James Version - Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Amplified Bible - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • King James Version - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New English Translation - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • World English Bible - Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
  • 新標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 當代譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
  • 聖經新譯本 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 中文標準譯本 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사람의 죄악이 땅에 가득한 것과 그 마음의 생각이 항상 악한 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre : à longueur de journée, leur cœur ne concevait que le mal.
  • リビングバイブル - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy loài người gian ác quá, tất cả ý tưởng trong lòng đều xấu xa luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วร้ายของมนุษย์ในโลกทวีมากยิ่งขึ้น และความคิดจิตใจของเขาก็โน้มเอียงไปในทางชั่วอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Аюб 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Езекиил 8:12 - Всевышний сказал мне: – Смертный, ты видел, что старейшины народа Исраила творят во мраке, каждый в капище своего лжебога? Они говорят: «Вечный не видит нас; Вечный бросил страну».
  • Мудрые изречения 6:18 - сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,
  • Езекиил 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Начало 13:13 - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.
  • Начало 18:20 - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Начало 18:21 - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
  • Римлянам 3:9 - Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Я уже говорил о том, что как иудеи, так и люди из других народов – все оказались под властью греха.
  • Римлянам 3:10 - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • Римлянам 3:12 - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
  • Римлянам 3:13 - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Римлянам 3:14 - «Уста их полны проклятий и горечи» .
  • Римлянам 3:15 - «Они скоры на кровопролитие;
  • Римлянам 3:16 - где они прошли – там опустошение и горе,
  • Римлянам 3:17 - им неизвестен путь к миру» .
  • Римлянам 3:18 - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Всевышним.
  • Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Забур 53:2 - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Забур 14:1 - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Забур 14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Забур 14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Забур 14:4 - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
  • Титу 3:3 - Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
  • Размышления 7:29 - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • Иеремия 17:9 - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
  • Начало 8:21 - Вечный почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своём: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
  • Эфесянам 2:1 - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Эфесянам 2:2 - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Эфесянам 2:3 - Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.
  • Размышления 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Иеремия 4:14 - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Всевышнего, то Всевышний оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • Римлянам 1:29 - Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен.
  • Римлянам 1:30 - Они клеветники, они ненавидят Всевышнего, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям;
  • Римлянам 1:31 - нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.
  • Марк 7:21 - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
  • Марк 7:22 - супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, завистливое око , клевета, надменность и безрассудство.
  • Марк 7:23 - Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
  • Матай 15:19 - Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • 新标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
  • 当代译本 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 圣经新译本 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • New International Version - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • New International Reader's Version - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
  • English Standard Version - The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New Living Translation - The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • The Message - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • New American Standard Bible - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • New King James Version - Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Amplified Bible - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
  • American Standard Version - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • King James Version - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • New English Translation - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • World English Bible - Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
  • 新標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
  • 當代譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
  • 聖經新譯本 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 中文標準譯本 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 사람의 죄악이 땅에 가득한 것과 그 마음의 생각이 항상 악한 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre : à longueur de journée, leur cœur ne concevait que le mal.
  • リビングバイブル - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy loài người gian ác quá, tất cả ý tưởng trong lòng đều xấu xa luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วร้ายของมนุษย์ในโลกทวีมากยิ่งขึ้น และความคิดจิตใจของเขาก็โน้มเอียงไปในทางชั่วอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • Аюб 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Езекиил 8:12 - Всевышний сказал мне: – Смертный, ты видел, что старейшины народа Исраила творят во мраке, каждый в капище своего лжебога? Они говорят: «Вечный не видит нас; Вечный бросил страну».
  • Мудрые изречения 6:18 - сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,
  • Езекиил 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Начало 13:13 - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.
  • Начало 18:20 - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Начало 18:21 - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
  • Римлянам 3:9 - Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Я уже говорил о том, что как иудеи, так и люди из других народов – все оказались под властью греха.
  • Римлянам 3:10 - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
  • Римлянам 3:11 - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • Римлянам 3:12 - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, стали негодны, нет делающего добро, нет ни одного» .
  • Римлянам 3:13 - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Римлянам 3:14 - «Уста их полны проклятий и горечи» .
  • Римлянам 3:15 - «Они скоры на кровопролитие;
  • Римлянам 3:16 - где они прошли – там опустошение и горе,
  • Римлянам 3:17 - им неизвестен путь к миру» .
  • Римлянам 3:18 - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Всевышним.
  • Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
  • Забур 53:2 - когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд» .
  • Забур 14:1 - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
  • Забур 14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Забур 14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Забур 14:4 - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Вечного; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
  • Титу 3:3 - Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
  • Размышления 7:29 - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • Иеремия 17:9 - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
  • Начало 8:21 - Вечный почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своём: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
  • Эфесянам 2:1 - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Эфесянам 2:2 - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Эфесянам 2:3 - Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.
  • Размышления 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Иеремия 4:14 - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Всевышнего, то Всевышний оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • Римлянам 1:29 - Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен.
  • Римлянам 1:30 - Они клеветники, они ненавидят Всевышнего, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям;
  • Римлянам 1:31 - нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.
  • Марк 7:21 - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
  • Марк 7:22 - супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, завистливое око , клевета, надменность и безрассудство.
  • Марк 7:23 - Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
  • Матай 15:19 - Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
圣经
资源
计划
奉献