Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你呢、你要拿所喫的各樣食品,積聚起來,這就要做你和牠們的食物。』
  • 新标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 当代译本 - 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
  • 圣经新译本 - 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
  • 中文标准译本 - 你要从各样可吃的食物中都带上一些,收聚在你这里,作为你和它们的食物。”
  • 现代标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好做你和它们的食物。”
  • 和合本(拼音版) - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
  • New International Version - You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • New International Reader's Version - Take every kind of food that you will need. Store it away as food for you and them.”
  • English Standard Version - Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
  • New Living Translation - And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • Christian Standard Bible - Take with you every kind of food that is eaten; gather it as food for you and for them.”
  • New American Standard Bible - As for you, take for yourself some of every food that is edible, and gather it to yourself; and it shall be food for you and them.”
  • New King James Version - And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • Amplified Bible - Also take with you every kind of food that is edible, and you shall collect and store it; and it shall be food for you and for them.”
  • American Standard Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
  • King James Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
  • New English Translation - And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
  • World English Bible - Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
  • 新標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
  • 當代譯本 - 你要為自己和這些動物預備各種食物,貯存起來。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿各種可吃的食物,積存起來,好作你和牠們的食物。”
  • 中文標準譯本 - 你要從各樣可吃的食物中都帶上一些,收聚在你這裡,作為你和牠們的食物。」
  • 現代標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好做你和牠們的食物。」
  • 文理和合譯本 - 蓄諸食品、備爾與物所食、
  • 文理委辦譯本 - 爾必為己及物、蓄諸食品、以供所需。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當蓄諸食品、以備爾與物類所食者、
  • Nueva Versión Internacional - Recoge además toda clase de alimento, y almacénalo, para que a ti y a ellos les sirva de comida».
  • 현대인의 성경 - 너는 또 너와 그 모든 생물들이 먹을 양식을 배 안에 충분히 저장하라.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Procure-toi aussi toutes sortes d’aliments et fais-en provision pour vous en nourrir, toi et eux.
  • リビングバイブル - それから食糧は、あなたの家族と生き物たちが十分食べられるだけたくわえなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento”.
  • Hoffnung für alle - Leg genug Vorräte an, dass es für euch und die Tiere ausreicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng trữ lương thực trong tàu cho con và cho loài vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสะสมเสบียงทุกอย่างเพื่อเก็บไว้เป็นอาหารสำหรับเจ้าและสัตว์เหล่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​สะสม​ของ​กิน​ทุก​ชนิด​สำหรับ​ตัว​เจ้า เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ของ​พวก​สัตว์​ด้วย”
交叉引用
  • 詩篇 136:25 - 他賜食物給凡有 血 肉的, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 104:27 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給了牠們,牠們便撿起來; 你展開了手,牠們就飽飫美食。
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 馬太福音 6:26 - 你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
  • 詩篇 147:9 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 詩篇 145:16 - 你展開了手, 使眾生都隨願飽足。
  • 詩篇 35:6 - 願他們所行的路又暗又滑, 有永恆主的使者在追趕他們。
  • 約伯記 40:20 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
  • 創世記 1:29 - 上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上各樣走獸、空中各樣飛鳥、和爬在地上的各樣活物、裏面有生命的、我卻將菜蔬所有的青 葉子 給他們做食物:』就這樣成了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你呢、你要拿所喫的各樣食品,積聚起來,這就要做你和牠們的食物。』
  • 新标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 当代译本 - 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
  • 圣经新译本 - 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
  • 中文标准译本 - 你要从各样可吃的食物中都带上一些,收聚在你这里,作为你和它们的食物。”
  • 现代标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好做你和它们的食物。”
  • 和合本(拼音版) - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
  • New International Version - You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • New International Reader's Version - Take every kind of food that you will need. Store it away as food for you and them.”
  • English Standard Version - Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
  • New Living Translation - And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • Christian Standard Bible - Take with you every kind of food that is eaten; gather it as food for you and for them.”
  • New American Standard Bible - As for you, take for yourself some of every food that is edible, and gather it to yourself; and it shall be food for you and them.”
  • New King James Version - And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • Amplified Bible - Also take with you every kind of food that is edible, and you shall collect and store it; and it shall be food for you and for them.”
  • American Standard Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
  • King James Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
  • New English Translation - And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
  • World English Bible - Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
  • 新標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
  • 當代譯本 - 你要為自己和這些動物預備各種食物,貯存起來。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿各種可吃的食物,積存起來,好作你和牠們的食物。”
  • 中文標準譯本 - 你要從各樣可吃的食物中都帶上一些,收聚在你這裡,作為你和牠們的食物。」
  • 現代標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好做你和牠們的食物。」
  • 文理和合譯本 - 蓄諸食品、備爾與物所食、
  • 文理委辦譯本 - 爾必為己及物、蓄諸食品、以供所需。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當蓄諸食品、以備爾與物類所食者、
  • Nueva Versión Internacional - Recoge además toda clase de alimento, y almacénalo, para que a ti y a ellos les sirva de comida».
  • 현대인의 성경 - 너는 또 너와 그 모든 생물들이 먹을 양식을 배 안에 충분히 저장하라.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Procure-toi aussi toutes sortes d’aliments et fais-en provision pour vous en nourrir, toi et eux.
  • リビングバイブル - それから食糧は、あなたの家族と生き物たちが十分食べられるだけたくわえなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento”.
  • Hoffnung für alle - Leg genug Vorräte an, dass es für euch und die Tiere ausreicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng trữ lương thực trong tàu cho con và cho loài vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสะสมเสบียงทุกอย่างเพื่อเก็บไว้เป็นอาหารสำหรับเจ้าและสัตว์เหล่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​สะสม​ของ​กิน​ทุก​ชนิด​สำหรับ​ตัว​เจ้า เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ของ​พวก​สัตว์​ด้วย”
  • 詩篇 136:25 - 他賜食物給凡有 血 肉的, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 104:27 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給了牠們,牠們便撿起來; 你展開了手,牠們就飽飫美食。
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
  • 馬太福音 6:26 - 你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
  • 詩篇 147:9 - 他賜食物給走獸, 給啼叫的小烏鴉。
  • 詩篇 145:16 - 你展開了手, 使眾生都隨願飽足。
  • 詩篇 35:6 - 願他們所行的路又暗又滑, 有永恆主的使者在追趕他們。
  • 約伯記 40:20 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
  • 創世記 1:29 - 上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上各樣走獸、空中各樣飛鳥、和爬在地上的各樣活物、裏面有生命的、我卻將菜蔬所有的青 葉子 給他們做食物:』就這樣成了。
圣经
资源
计划
奉献