Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 各類飛禽走獸和爬蟲每樣一對都要到你那裡,好保全生命。
  • 新标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 当代译本 - 各类飞禽走兽和爬虫每样一对都要到你那里,好保全生命。
  • 圣经新译本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 中文标准译本 - 飞鸟各从其类,走兽各从其类,地上一切爬虫各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
  • 现代标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • New International Version - Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • New International Reader's Version - Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will also come to you. And so will two of every kind of creature that moves along the ground. All of them will be kept alive with you.
  • English Standard Version - Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • New Living Translation - Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Christian Standard Bible - Two of everything — from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds — will come to you so that you can keep them alive.
  • New American Standard Bible - Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • New King James Version - Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Amplified Bible - Of fowls and birds according to their kind, of animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind—two of every kind shall come to you to keep them alive.
  • American Standard Version - Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • King James Version - Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • New English Translation - Of the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.
  • World English Bible - Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
  • 新標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 聖經新譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。
  • 呂振中譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
  • 中文標準譯本 - 飛鳥各從其類,走獸各從其類,地上一切爬蟲各從其類,每樣一對,都要來到你這裡,好得以存活。
  • 現代標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
  • 文理和合譯本 - 禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、
  • 文理委辦譯本 - 禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo entrará también una pareja de cada especie de aves, de ganado y de reptiles, para que puedan sobrevivir.
  • 현대인의 성경 - 새와 짐승과 땅에 기어다니는 모든 것이 종류대로 각각 암수 한 쌍씩 너에게 나아올 것이다. 너는 그 모든 생물을 보존하라.
  • Новый Русский Перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque espèce d’oiseaux, de quadrupèdes et d’animaux qui se meuvent à ras de terre, un couple viendra vers toi pour pouvoir rester en vie.
  • Nova Versão Internacional - De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
  • Hoffnung für alle - Von jeder Art der Vögel, des Viehs und aller anderen Landtiere soll ein Paar mit ins Schiff kommen, damit sie alle erhalten bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài chim trời, loài gia súc, và loài bò sát, mỗi thứ một cặp, đực và cái sẽ đến cùng con để được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกทุกชนิด สัตว์ทุกชนิด สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิดจะมาหาเจ้าอย่างละคู่เพื่อรักษาชีวิตของพวกมันไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ทุก​ชนิด สัตว์​ทุก​ชนิด สัตว์​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน​ทุก​ชนิด ชนิด​ละ​คู่​จะ​มา​หา​เจ้า เพื่อ​ให้​เจ้า​ดูแล​ให้​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
交叉引用
  • 約翰福音 5:40 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 創世記 2:19 - 耶和華上帝用塵土造了各種田野的走獸和空中的飛鳥,把牠們帶到那人跟前,看他怎麼叫牠們。他叫這些動物什麼,牠們的名字就是什麼。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有個東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
  • 創世記 1:20 - 上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 創世記 1:21 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。
  • 創世記 1:22 - 上帝賜福給這一切生物,說:「水族要多多地生養繁衍,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁衍。」
  • 創世記 1:23 - 晚上過去,早晨到來,這是第五日。
  • 創世記 1:24 - 上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 7:9 - 都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。
  • 創世記 7:10 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那年的二月 十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了,
  • 創世記 7:12 - 地上大雨降了四十晝夜。
  • 創世記 7:13 - 就在那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。
  • 創世記 7:14 - 所有的野獸、牲畜、地上的爬蟲和飛鳥,都按種類進入方舟。
  • 創世記 7:15 - 一切有生命氣息的活物都成對地到挪亞那裡,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 各類飛禽走獸和爬蟲每樣一對都要到你那裡,好保全生命。
  • 新标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 当代译本 - 各类飞禽走兽和爬虫每样一对都要到你那里,好保全生命。
  • 圣经新译本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 中文标准译本 - 飞鸟各从其类,走兽各从其类,地上一切爬虫各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
  • 现代标点和合本 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
  • New International Version - Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • New International Reader's Version - Two of every kind of bird will come to you. Two of every kind of animal will also come to you. And so will two of every kind of creature that moves along the ground. All of them will be kept alive with you.
  • English Standard Version - Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • New Living Translation - Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Christian Standard Bible - Two of everything — from the birds according to their kinds, from the livestock according to their kinds, and from the animals that crawl on the ground according to their kinds — will come to you so that you can keep them alive.
  • New American Standard Bible - Of the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • New King James Version - Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Amplified Bible - Of fowls and birds according to their kind, of animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind—two of every kind shall come to you to keep them alive.
  • American Standard Version - Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • King James Version - Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • New English Translation - Of the birds after their kinds, and of the cattle after their kinds, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you so you can keep them alive.
  • World English Bible - Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
  • 新標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。
  • 聖經新譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裡來,好保全生命。
  • 呂振中譯本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
  • 中文標準譯本 - 飛鳥各從其類,走獸各從其類,地上一切爬蟲各從其類,每樣一對,都要來到你這裡,好得以存活。
  • 現代標點和合本 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
  • 文理和合譯本 - 禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、
  • 文理委辦譯本 - 禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飛鳥各從其類、走獸各從其類、昆蟲各從其類、每類各二、偕爾登舟、以保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo entrará también una pareja de cada especie de aves, de ganado y de reptiles, para que puedan sobrevivir.
  • 현대인의 성경 - 새와 짐승과 땅에 기어다니는 모든 것이 종류대로 각각 암수 한 쌍씩 너에게 나아올 것이다. 너는 그 모든 생물을 보존하라.
  • Новый Русский Перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque espèce d’oiseaux, de quadrupèdes et d’animaux qui se meuvent à ras de terre, un couple viendra vers toi pour pouvoir rester en vie.
  • Nova Versão Internacional - De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
  • Hoffnung für alle - Von jeder Art der Vögel, des Viehs und aller anderen Landtiere soll ein Paar mit ins Schiff kommen, damit sie alle erhalten bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài chim trời, loài gia súc, và loài bò sát, mỗi thứ một cặp, đực và cái sẽ đến cùng con để được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกทุกชนิด สัตว์ทุกชนิด สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิดจะมาหาเจ้าอย่างละคู่เพื่อรักษาชีวิตของพวกมันไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ทุก​ชนิด สัตว์​ทุก​ชนิด สัตว์​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน​ทุก​ชนิด ชนิด​ละ​คู่​จะ​มา​หา​เจ้า เพื่อ​ให้​เจ้า​ดูแล​ให้​มี​ชีวิต​อยู่​รอด
  • 約翰福音 5:40 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 創世記 2:19 - 耶和華上帝用塵土造了各種田野的走獸和空中的飛鳥,把牠們帶到那人跟前,看他怎麼叫牠們。他叫這些動物什麼,牠們的名字就是什麼。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有個東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
  • 創世記 1:20 - 上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」
  • 創世記 1:21 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。
  • 創世記 1:22 - 上帝賜福給這一切生物,說:「水族要多多地生養繁衍,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁衍。」
  • 創世記 1:23 - 晚上過去,早晨到來,這是第五日。
  • 創世記 1:24 - 上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
  • 創世記 7:9 - 都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。
  • 創世記 7:10 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那年的二月 十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了,
  • 創世記 7:12 - 地上大雨降了四十晝夜。
  • 創世記 7:13 - 就在那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。
  • 創世記 7:14 - 所有的野獸、牲畜、地上的爬蟲和飛鳥,都按種類進入方舟。
  • 創世記 7:15 - 一切有生命氣息的活物都成對地到挪亞那裡,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
圣经
资源
计划
奉献