逐节对照
- 当代译本 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
- 新标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 圣经新译本 - 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
- 中文标准译本 - 神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!
- 现代标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- 和合本(拼音版) - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- New International Version - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
- New International Reader's Version - God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
- English Standard Version - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- New Living Translation - God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
- Christian Standard Bible - God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.
- New American Standard Bible - And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for humanity had corrupted its way upon the earth.
- New King James Version - So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
- Amplified Bible - God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
- American Standard Version - And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
- King James Version - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
- New English Translation - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
- World English Bible - God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- 新標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 當代譯本 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
- 聖經新譯本 - 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
- 呂振中譯本 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
- 中文標準譯本 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
- 現代標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
- 文理和合譯本 - 上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
- 文理委辦譯本 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
- Nueva Versión Internacional - Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
- Новый Русский Перевод - Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
- リビングバイブル - 人類全体が罪にまみれ、ますます堕落していくのを見て、神はノアに言いました。「わたしは人類を滅ぼすことにした。人間のおかげで世界は悪で満ちあふれてしまった。だから、一人残らず滅ぼそうと思う。
- Nova Versão Internacional - Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
- Hoffnung für alle - Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhìn xuống địa cầu và thấy nếp sống của cả nhân loại đều hư hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ามองเห็นว่าคนบนแผ่นดินโลกไร้ศีลธรรม เพราะมนุษย์ทั้งปวงบนโลกล้วนแต่ประพฤติผิดศีลธรรม
交叉引用
- 创世记 9:12 - 上帝说:“我与你们及所有和你们在一起的生物立世代永存的约,这是我立约的记号。
- 创世记 7:21 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
- 创世记 6:8 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
- 创世记 18:21 - 我现在要下去看看他们的恶行是否如我听到的控诉一样,如果不是,我也会知道。”
- 创世记 7:1 - 耶和华对挪亚说:“你和你全家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。
- 路加福音 3:6 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
- 创世记 9:16 - 当我看见彩虹在云中出现的时候,就会顾念我与地上一切活物立的永远之约。”
- 创世记 9:17 - 上帝对挪亚说:“这是我与地上一切生命立约的记号。”
- 诗篇 33:13 - 祂从天上俯视人间,
- 诗篇 33:14 - 从祂的居所察看世人。
- 彼得后书 2:5 - 上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲公义的挪亚和他的七位家人。
- 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
- 约伯记 33:27 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
- 创世记 6:4 - 从上帝的儿子和人的女儿交合生子起,地上出现了巨人,他们是上古英武有名的人。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
- 彼得前书 3:19 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
- 彼得前书 3:20 - 就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
- 约伯记 22:15 - 难道你要走恶人的古道, 步他们的后尘?
- 约伯记 22:16 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
- 约伯记 22:17 - 他们对上帝说,‘离开我们吧! 全能者能把我们怎么样?’
- 诗篇 14:1 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 诗篇 14:3 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
- 诗篇 53:2 - 上帝从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 诗篇 53:3 - 人人偏离正道, 一同堕落,无人行善, 连一个也没有。