逐节对照
- American Standard Version - And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
- 新标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 当代译本 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
- 圣经新译本 - 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
- 中文标准译本 - 神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!
- 现代标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- 和合本(拼音版) - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- New International Version - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
- New International Reader's Version - God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
- English Standard Version - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- New Living Translation - God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
- Christian Standard Bible - God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.
- New American Standard Bible - And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for humanity had corrupted its way upon the earth.
- New King James Version - So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
- Amplified Bible - God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
- King James Version - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
- New English Translation - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
- World English Bible - God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- 新標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 當代譯本 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
- 聖經新譯本 - 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
- 呂振中譯本 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
- 中文標準譯本 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
- 現代標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
- 文理和合譯本 - 上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
- 文理委辦譯本 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
- Nueva Versión Internacional - Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
- Новый Русский Перевод - Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
- リビングバイブル - 人類全体が罪にまみれ、ますます堕落していくのを見て、神はノアに言いました。「わたしは人類を滅ぼすことにした。人間のおかげで世界は悪で満ちあふれてしまった。だから、一人残らず滅ぼそうと思う。
- Nova Versão Internacional - Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
- Hoffnung für alle - Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhìn xuống địa cầu và thấy nếp sống của cả nhân loại đều hư hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ามองเห็นว่าคนบนแผ่นดินโลกไร้ศีลธรรม เพราะมนุษย์ทั้งปวงบนโลกล้วนแต่ประพฤติผิดศีลธรรม
交叉引用
- Genesis 9:12 - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- Genesis 7:21 - And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- Genesis 6:8 - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
- Genesis 18:21 - I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
- Genesis 7:1 - And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
- Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
- Genesis 9:16 - And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
- Genesis 9:17 - And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
- Psalms 33:13 - Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
- Psalms 33:14 - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
- 2 Peter 2:5 - and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
- Proverbs 15:3 - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
- Job 33:27 - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
- Genesis 6:4 - The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
- Genesis 6:5 - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
- 1 Peter 3:19 - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
- 1 Peter 3:20 - that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
- Job 22:15 - Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
- Job 22:16 - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
- Job 22:17 - Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
- Psalms 14:1 - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
- Psalms 14:2 - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- Psalms 14:3 - They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
- Psalms 53:2 - God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- Psalms 53:3 - Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.