逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
- 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
- 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
- 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
- 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
- New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
- New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
- English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
- New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
- The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
- Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
- New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
- New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
- American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
- World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
- 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
- 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
- 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
- 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
- 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
- Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
- リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
- Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าแผ่นดินโลกได้เสื่อมศีลธรรมลงในสายตาของพระเจ้า และเต็มด้วยความป่าเถื่อน
交叉引用
- 2พงศาวดาร 34:27 - เนื่องจากจิตใจของเจ้าน้อมรับ และเจ้าได้ถ่อมตัวลงต่อหน้าพระเจ้าเมื่อได้ยินสิ่งที่เรากล่าวไว้เกี่ยวกับสถานที่นี้และประชากร และเพราะเจ้าถ่อมตัว ฉีกเสื้อผ้า และร่ำไห้ต่อหน้าเรา เราได้ยินแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
- ปฐมกาล 7:1 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโนอาห์ว่า “จงเข้าไปในเรือพร้อมกับครอบครัวของเจ้า เพราะเราเห็นว่าเจ้าเป็นคนชอบธรรมคนเดียวในบรรดาคนชั่วอายุนี้
- เยเรมีย์ 6:7 - ดั่งบ่อน้ำปล่อยน้ำไหลออกมา กรุงนี้ก็ได้ปล่อยความชั่วร้ายออกมา ความทารุณอำมหิตและการทำลายล้างดังกระหึ่มในเมืองนี้ ความเจ็บป่วยและบาดแผลของมันมีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
- ปฐมกาล 13:13 - ชาวโสโดมนั้นชั่วร้ายและทำบาปมหันต์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- ปฐมกาล 10:9 - เขาเป็นนายพรานที่เก่งกาจที่สุด ฉะนั้นจึงกล่าวกันว่า “เป็นนายพรานเก่งกาจเหมือนนิมโรด ”
- ลูกา 1:6 - ทั้งคู่เป็นคนชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้า ยึดถือบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่มีที่ติ
- สดุดี 140:11 - ขออย่าให้คนที่ใส่ร้ายป้ายสีได้ตั้งมั่นในแผ่นดิน ขอให้ความวิบัติไล่ล่าคนทารุณ
- โรม 2:13 - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
- ฮาบากุก 2:17 - ความโหดร้ายที่เจ้าทำไว้แก่เลบานอนจะล้มล้างเจ้า และการที่เจ้าทำลายล้างสัตว์ต่างๆ จะทำให้เจ้าหวาดกลัว เพราะเจ้าทำให้คนต้องหลั่งเลือด เจ้าได้ทำลายดินแดนและเมืองต่างๆ ตลอดจนทุกคนในนั้น
- ฮาบากุก 1:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะต้องร้องทูลขอความช่วยเหลือนานเพียงใด พระองค์จึงจะทรงสดับฟัง? หรืออีกนานเพียงใดที่ต้องร้องต่อพระองค์ว่า “โหดร้าย!” แต่พระองค์ไม่ทรงมาช่วย?
- สดุดี 55:9 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง
- โรม 3:19 - เรารู้อยู่ว่าสิ่งใดๆ ที่บทบัญญัติกล่าวไว้ล้วนกล่าวแก่ผู้ที่อยู่ใต้บทบัญญัติ เพื่อปิดปากทุกคนไม่ให้มีข้อแก้ตัวและให้ทั้งโลกอยู่ภายใต้การพิพากษาของพระเจ้า
- สดุดี 11:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
- เอเสเคียล 28:16 - การทำมาค้าขึ้น ทำให้เจ้าเต็มไปด้วยความอำมหิต และเจ้าได้ทำบาป ฉะนั้นเราจึงขับไล่เจ้าไปจากภูเขาของพระเจ้าด้วยความอดสู เครูบผู้พิทักษ์เอ๋ย เราจึงไล่เจ้าไป จากท่ามกลางอัญมณีอันส่องประกายโชติช่วงดุจไฟ
- โฮเชยา 4:1 - ชนอิสราเอลทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีข้อกล่าวหา ต่อเจ้าผู้อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ ความว่า “ในดินแดนนี้ไม่มีความซื่อสัตย์ ไม่มีความรัก ไม่ยอมรับรู้พระเจ้า
- โฮเชยา 4:2 - มีแต่การสาปแช่ง การโกหก และการเข่นฆ่า การลักขโมย และการล่วงประเวณี พวกเขาละเมิดพันธะผูกพันต่างๆ และเข่นฆ่ากันครั้งแล้วครั้งเล่า
- อิสยาห์ 60:18 - จะไม่ได้ยินเรื่องโหดร้ายทารุณในดินแดนของเจ้าอีก ไม่มีหายนะหรือการทำลายล้างในเขตแดนของเจ้า แต่เจ้าจะเรียกกำแพงของเจ้าว่า ‘ความรอด’ และประตูของเจ้าว่า ‘สรรเสริญ’
- ฮาบากุก 2:8 - เพราะเจ้าได้ปล้นชิงมาหลายชาติ ชนชาติที่เหลืออยู่จะปล้นเจ้า เพราะเจ้าทำให้คนต้องหลั่งเลือด เจ้าได้ทำลายดินแดนและเมืองต่างๆ ตลอดจนทุกคนในนั้น
- เอเสเคียล 8:17 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นแล้วใช่ไหม? นี่เป็นเรื่องเล็กน้อยหรือที่พงศ์พันธุ์ยูดาห์ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างที่พวกเขาทำอยู่ที่นี่? พวกเขาทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยความทารุณ และยั่วโมโหเราอยู่เนืองๆ ดูเถิด พวกเขากำลังเย้ยหยันเรา!