逐节对照
- 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
- 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
- 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
- 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
- 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
- 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
- New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
- New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
- English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
- New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
- The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
- Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
- New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
- New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
- American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
- World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
- 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
- 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
- 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
- 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
- Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
- リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
- Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าแผ่นดินโลกได้เสื่อมศีลธรรมลงในสายตาของพระเจ้า และเต็มด้วยความป่าเถื่อน
交叉引用
- 歷代志下 34:27 - 你一聽見永恆主 的話、指着這地方和這地方的居民 所說的 ,你的心便軟下來,你就在上帝面前自己謙卑;你既在我面前自己謙卑,又撕裂了衣服,又在我面前哭泣,因此我、我也垂聽 你的禱告 : 這是 永恆主發神諭說的。
- 創世記 7:1 - 永恆主對 挪亞 說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
- 耶利米書 6:7 - 水池怎樣使它的水清新, 這 城 也怎樣使她的邪惡推陳出新; 她中間常聽到有強暴和毁滅的事; 創痍和損傷不斷在我面前。
- 創世記 13:13 - 說到 所多瑪 人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
- 創世記 10:9 - 他靠着永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:『像 寧錄 靠着永恆主的恩做個英勇的獵人。』
- 路加福音 1:6 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
- 詩篇 140:11 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
- 羅馬人書 2:13 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
- 哈巴谷書 2:17 - 你向 利巴嫩 行的強暴必淹沒你, 野獸之毁滅必驚嚇你 ; 因為 你殺了 人 而流其 血, 又向國內、 向都市和其中一切居民 行了 強暴、的緣故。
- 哈巴谷書 1:2 - 永恆主啊,我向你呼救, 而你不聽,要到幾時呢? 我向你哀呼「 遭 強暴!」 而你 不拯救, 要到幾時呢 ?
- 詩篇 55:9 - 主啊,吞滅 他們 , 使他們的口舌分歧吧; 因為我見了強暴 和爭競的事於城中。
- 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
- 詩篇 11:5 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
- 以西結書 28:16 - 因為你作的生意很多, 你中間就充滿了強暴的事, 以致你犯罪; 因此我拋擲你為污俗 離開上帝的山, 護衛者基路伯也將你 從發 光如 火的 寶 石中除滅掉。
- 何西阿書 4:1 - 以色列 人哪,你們要聽永恆主的話; 因為永恆主有案件要責罪這地的居民。 因為這地沒有誠信,沒有忠愛, 沒有認識上帝的那種知識。
- 何西阿書 4:2 - 只有起 假 誓,謊騙、殺害、偷盜、 姦淫、兇暴、 殺人流 血接着 殺人流 血。
- 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪了許多國 的財物 , 列族之民剩下的人、也都必搶奪你; 因為 你殺了 人 而流其 血, 又向國內、 向都市和其中一切居民 行了 強暴、的緣故。
- 以西結書 8:17 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有? 猶大 家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。