Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
交叉引用
  • Mark 5:38 - And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
  • Mark 5:39 - And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
  • Deuteronomy 6:7 - And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Deuteronomy 6:8 - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • John 11:37 - And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • John 11:38 - Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
  • Ephesians 6:4 - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • 1 Thessalonians 4:13 - But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • Genesis 23:2 - And Sarah died in Kirjath–arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
  • Acts 8:2 - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Genesis 46:4 - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
  • Mark 5:38 - And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
  • Mark 5:39 - And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
  • Deuteronomy 6:7 - And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Deuteronomy 6:8 - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • John 11:37 - And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • John 11:38 - Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
  • Ephesians 6:4 - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • 1 Thessalonians 4:13 - But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • Genesis 23:2 - And Sarah died in Kirjath–arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
  • Acts 8:2 - And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
  • Genesis 46:4 - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
圣经
资源
计划
奉献