Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
交叉引用
  • Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning].
  • Mark 5:39 - When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children [impressing God’s precepts on their minds and penetrating their hearts with His truths] and shall speak of them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 6:8 - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - So the Jews were saying, “See how He loved him [as a close friend]!”
  • John 11:37 - But some of them said, “Could not this Man, who opened the blind man’s eyes, have kept this man from dying?”
  • John 11:38 - So Jesus, again deeply moved within [to the point of anger], approached the tomb. It was a cave, and a boulder was lying against it [to cover the entrance].
  • Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha had become sick with the illness by which he would die. And Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, “O my father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!”
  • 1 Thessalonians 4:13 - Now we do not want you to be uninformed, believers, about those who are asleep [in death], so that you will not grieve [for them] as the others do who have no hope [beyond this present life].
  • Genesis 23:2 - Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep for her.
  • Acts 8:2 - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • Genesis 46:4 - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
  • 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
  • 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
  • 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
  • New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
  • English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
  • New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
  • The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
  • New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
  • New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
  • American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
  • King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
  • New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
  • World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
  • 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
  • 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
  • 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
  • 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
  • Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
  • リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
  • Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​ซบ​ลง​แนบ​ใบ​หน้า​ของ​บิดา ร้องไห้​และ​จูบ​แก้ม​ท่าน
  • Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning].
  • Mark 5:39 - When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children [impressing God’s precepts on their minds and penetrating their hearts with His truths] and shall speak of them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 6:8 - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - So the Jews were saying, “See how He loved him [as a close friend]!”
  • John 11:37 - But some of them said, “Could not this Man, who opened the blind man’s eyes, have kept this man from dying?”
  • John 11:38 - So Jesus, again deeply moved within [to the point of anger], approached the tomb. It was a cave, and a boulder was lying against it [to cover the entrance].
  • Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.
  • 2 Kings 13:14 - Now Elisha had become sick with the illness by which he would die. And Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, “O my father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!”
  • 1 Thessalonians 4:13 - Now we do not want you to be uninformed, believers, about those who are asleep [in death], so that you will not grieve [for them] as the others do who have no hope [beyond this present life].
  • Genesis 23:2 - Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep for her.
  • Acts 8:2 - Some devout men buried Stephen, and mourned greatly over him [expressing a personal sense of loss].
  • Genesis 46:4 - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
圣经
资源
计划
奉献