Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 申命记 30:20 - 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 以西结书 18:4 - 看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
  • 传道书 12:7 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 传道书 9:5 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 约伯记 30:23 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 传道书 9:8 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 传道书 12:5 - 人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。
  • 诗篇 49:7 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
  • 诗篇 49:8 - (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃,)
  • 诗篇 49:9 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 诗篇 49:10 - 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁, 但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦; 我们的年日转眼即逝, 我们也如飞而去了。
  • 罗马书 5:12 - 正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。
  • 罗马书 5:14 - 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十岁,就死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二岁,就死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五岁。
  • 创世记 5:24 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
  • 诗篇 89:48 - 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢? (细拉)
  • 哥林多前书 15:21 - 死既藉着一人而来,死人复活也藉着一人而来。
  • 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 撒母耳记下 14:14 - 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五岁,就死了。
  • 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二岁,就死了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面, 才有饭吃, 直到你归回地土, 因为你是从地土取出来的; 你既然是尘土,就要归回尘土。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 申命记 30:20 - 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 以西结书 18:4 - 看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
  • 传道书 12:7 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 传道书 9:5 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 约伯记 30:23 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 传道书 9:8 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 传道书 12:5 - 人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。
  • 诗篇 49:7 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
  • 诗篇 49:8 - (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃,)
  • 诗篇 49:9 - 使他永远活着, 不见朽坏。
  • 诗篇 49:10 - 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁, 但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦; 我们的年日转眼即逝, 我们也如飞而去了。
  • 罗马书 5:12 - 正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。
  • 罗马书 5:14 - 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十岁,就死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二岁,就死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五岁。
  • 创世记 5:24 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
  • 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
  • 诗篇 89:48 - 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢? (细拉)
  • 哥林多前书 15:21 - 死既藉着一人而来,死人复活也藉着一人而来。
  • 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 撒母耳记下 14:14 - 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五岁,就死了。
  • 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二岁,就死了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面, 才有饭吃, 直到你归回地土, 因为你是从地土取出来的; 你既然是尘土,就要归回尘土。”
圣经
资源
计划
奉献