逐节对照
- New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
- 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
- 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
- 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
- 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
- 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
- New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
- English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
- New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
- The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
- Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
- New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
- New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
- Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
- American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
- King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
- New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
- World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
- 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
- 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
- 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
- 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
- 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
- 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
- Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
- 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
- Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
- Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนคดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า และไม่มีใครเห็นหน้าเขาอีกเลย เพราะว่าพระเจ้ารับตัวเขาไป
交叉引用
- Matthew 2:18 - “A voice is heard in Ramah. It’s the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone.” ( Jeremiah 31:15 )
- Genesis 42:36 - Their father Jacob said to them, “You have taken my children away from me. Joseph is gone. Simeon is gone. Now you want to take Benjamin. Everything is going against me!”
- 2 Kings 2:1 - Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
- Jeremiah 31:15 - The Lord says, “A voice is heard in Ramah. It is the sound of weeping and deep sadness. Rachel is weeping for her children. She refuses to be comforted, because they are gone.”
- Genesis 37:30 - He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Now what should I do?”
- Luke 23:43 - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
- Genesis 5:22 - Enoch walked faithfully with God 300 years after Methuselah was born. He also had other sons and daughters.
- 2 Kings 2:11 - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- Hebrews 11:5 - Enoch had faith. So he was taken from this life. He didn’t die. “He couldn’t be found, because God had taken him away.” ( Genesis 5:24 ) Before God took him, Enoch was praised as one who pleased God.
- Hebrews 11:6 - Without faith it is impossible to please God. Those who come to God must believe that he exists. And they must believe that he rewards those who look to him.