Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
交叉引用
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She refused to be comforted, Because they were no more.”
  • Genesis 42:36 - Jacob their father said to them, “You have bereaved me [by causing the loss] of my children. Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin [from me]. All these things are [working] against me.”
  • 2 Kings 2:1 - When the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Jeremiah 31:15 - Thus says the Lord, “A voice is heard in Ramah, Lamentation (songs of mourning) and bitter weeping. Rachel (Israel) is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are gone.”
  • Genesis 37:30 - He rejoined his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where shall I go [to hide from my father]?”
  • Luke 23:43 - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • Genesis 5:22 - Enoch walked [in habitual fellowship] with God three hundred years after the birth of Methuselah and had other sons and daughters.
  • 2 Kings 2:11 - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • Hebrews 11:5 - By faith [that pleased God] Enoch was caught up and taken to heaven so that he would not have a glimpse of death; and he was not found because God had taken him; for even before he was taken [to heaven], he received the testimony [still on record] that he had walked with God and pleased Him.
  • Hebrews 11:6 - But without faith it is impossible to [walk with God and] please Him, for whoever comes [near] to God must [necessarily] believe that God exists and that He rewards those who [earnestly and diligently] seek Him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
  • Matthew 2:18 - “A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She refused to be comforted, Because they were no more.”
  • Genesis 42:36 - Jacob their father said to them, “You have bereaved me [by causing the loss] of my children. Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin [from me]. All these things are [working] against me.”
  • 2 Kings 2:1 - When the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Jeremiah 31:15 - Thus says the Lord, “A voice is heard in Ramah, Lamentation (songs of mourning) and bitter weeping. Rachel (Israel) is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are gone.”
  • Genesis 37:30 - He rejoined his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where shall I go [to hide from my father]?”
  • Luke 23:43 - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • Genesis 5:22 - Enoch walked [in habitual fellowship] with God three hundred years after the birth of Methuselah and had other sons and daughters.
  • 2 Kings 2:11 - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • Hebrews 11:5 - By faith [that pleased God] Enoch was caught up and taken to heaven so that he would not have a glimpse of death; and he was not found because God had taken him; for even before he was taken [to heaven], he received the testimony [still on record] that he had walked with God and pleased Him.
  • Hebrews 11:6 - But without faith it is impossible to [walk with God and] please Him, for whoever comes [near] to God must [necessarily] believe that God exists and that He rewards those who [earnestly and diligently] seek Him.
圣经
资源
计划
奉献