Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 生 瑪土撒拉 後、奉事天主、 奉事天主原文作與天主偕行下同 歷三百年、猶生子女、
  • 新标点和合本 - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿育女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿育女。
  • 当代译本 - 之后与上帝亲密同行三百年,生儿育女,
  • 圣经新译本 - 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 中文标准译本 - 以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 现代标点和合本 - 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
  • 和合本(拼音版) - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿养女。
  • New International Version - After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God 300 years after Methuselah was born. He also had other sons and daughters.
  • English Standard Version - Enoch walked with God after he fathered Methuselah 300 years and had other sons and daughters.
  • New Living Translation - After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - And after he fathered Methuselah, Enoch walked with God 300 years and fathered other sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah, and he fathered other sons and daughters.
  • New King James Version - After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.
  • Amplified Bible - Enoch walked [in habitual fellowship] with God three hundred years after the birth of Methuselah and had other sons and daughters.
  • American Standard Version - and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
  • King James Version - And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
  • New English Translation - After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God for 300 years, and he had other sons and daughters.
  • World English Bible - After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒育女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾生瑪土撒拉之後,與 神同行三百年,並且生兒育女。
  • 當代譯本 - 之後與上帝親密同行三百年,生兒育女,
  • 聖經新譯本 - 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 呂振中譯本 - 以諾 生 瑪土撒拉 之後,跟上帝往來三百年, 這期間 還生兒養女。
  • 中文標準譯本 - 以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 現代標點和合本 - 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
  • 文理和合譯本 - 後與上帝偕行、歷三百年、猶生子女、
  • 文理委辦譯本 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
  • Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Matusalén, Enoc anduvo fielmente con Dios trescientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
  • 현대인의 성경 - 그 후에도 300년 동안 하나님과 깊은 교제를 나누며 자녀를 낳고 지내다가 365세까지 살았다.
  • Новый Русский Перевод - После рождения Мафусала Енох ходил с Богом 300 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении с Аллахом триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Hénok mena sa vie sous le regard de Dieu durant 300 ans et il eut d’autres enfants.
  • Nova Versão Internacional - Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus 300 anos e gerou outros filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 300 Jahre, in denen er seinen Weg mit Gott ging; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Hê-nóc sống thêm 300 năm, đồng đi với Đức Chúa Trời, và ông có thêm con trai con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเอโนคก็ดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้าอีก 300 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า หลัง​จาก​เมธูเสลาห์​เกิด เอโนค​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​อีก 300 ปี มี​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​อีก​หลาย​คน
交叉引用
  • 羅馬書 8:1 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 詩篇 26:11 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 詩篇 56:13 - 因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、
  • 詩篇 86:11 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 歌羅西書 4:5 - 爾當以智慧待彼教會外之人、愛惜光陰、
  • 阿摩司書 3:3 - 二人不和、豈可同行、
  • 出埃及記 16:4 - 主諭 摩西 曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
  • 申命記 28:9 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
  • 使徒行傳 9:31 - 時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
  • 創世記 5:24 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • 哥林多前書 7:17 - 惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 列王紀下 20:3 - 求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 詩篇 16:8 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 申命記 5:33 - 惟行主爾天主所命爾之道、則可保生獲福、亦可長居於爾將得之地、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 以弗所書 5:15 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 何西阿書 14:9 - 誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、 或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
  • 雅歌 1:4 - 願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念 念或作稱讚 爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、 彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 歌羅西書 1:10 - 使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 列王紀上 2:4 - 主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、
  • 彌迦書 4:5 - 民曰、 異邦萬族、各奉己神之名而行、惟我奉主我天主之名而行、永世靡暨、
  • 創世記 24:40 - 主人曰、我所奉事之主、將遣其使者祐爾、賜爾坦途、可於我之父家本族中、為子娶妻、
  • 希伯來書 11:5 - 以諾 有信、得不死而接於天、天主既接之、人不復見之、未接之先、已得見悅於天主之證、
  • 希伯來書 11:6 - 無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
  • 詩篇 116:9 - 我尚在活人之地、仍得奉事主、
  • 利未記 26:12 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • 創世記 48:15 - 以色列 為 約瑟 祝福曰、惟願我祖父 亞伯拉罕   以撒 所崇事之天主、自我生至今牧我之天主、
  • 彌迦書 6:8 - 世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬 虔敬或作謙遜 以奉事爾之天主、○
  • 創世記 6:9 - 挪亞 紀畧如左、 挪亞 於當世、為義人完人、奉事天主、
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 路加福音 1:6 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 生 瑪土撒拉 後、奉事天主、 奉事天主原文作與天主偕行下同 歷三百年、猶生子女、
  • 新标点和合本 - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿育女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿育女。
  • 当代译本 - 之后与上帝亲密同行三百年,生儿育女,
  • 圣经新译本 - 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 中文标准译本 - 以诺生了玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生了其他的儿女。
  • 现代标点和合本 - 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
  • 和合本(拼音版) - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿养女。
  • New International Version - After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God 300 years after Methuselah was born. He also had other sons and daughters.
  • English Standard Version - Enoch walked with God after he fathered Methuselah 300 years and had other sons and daughters.
  • New Living Translation - After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters.
  • Christian Standard Bible - And after he fathered Methuselah, Enoch walked with God 300 years and fathered other sons and daughters.
  • New American Standard Bible - Then Enoch walked with God three hundred years after he fathered Methuselah, and he fathered other sons and daughters.
  • New King James Version - After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.
  • Amplified Bible - Enoch walked [in habitual fellowship] with God three hundred years after the birth of Methuselah and had other sons and daughters.
  • American Standard Version - and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
  • King James Version - And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
  • New English Translation - After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God for 300 years, and he had other sons and daughters.
  • World English Bible - After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
  • 新標點和合本 - 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒育女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾生瑪土撒拉之後,與 神同行三百年,並且生兒育女。
  • 當代譯本 - 之後與上帝親密同行三百年,生兒育女,
  • 聖經新譯本 - 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 呂振中譯本 - 以諾 生 瑪土撒拉 之後,跟上帝往來三百年, 這期間 還生兒養女。
  • 中文標準譯本 - 以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。
  • 現代標點和合本 - 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
  • 文理和合譯本 - 後與上帝偕行、歷三百年、猶生子女、
  • 文理委辦譯本 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
  • Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Matusalén, Enoc anduvo fielmente con Dios trescientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
  • 현대인의 성경 - 그 후에도 300년 동안 하나님과 깊은 교제를 나누며 자녀를 낳고 지내다가 365세까지 살았다.
  • Новый Русский Перевод - После рождения Мафусала Енох ходил с Богом 300 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
  • Восточный перевод - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении с Аллахом триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении со Всевышним триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Hénok mena sa vie sous le regard de Dieu durant 300 ans et il eut d’autres enfants.
  • Nova Versão Internacional - Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus 300 anos e gerou outros filhos e filhas.
  • Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 300 Jahre, in denen er seinen Weg mit Gott ging; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Hê-nóc sống thêm 300 năm, đồng đi với Đức Chúa Trời, và ông có thêm con trai con gái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเอโนคก็ดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้าอีก 300 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า หลัง​จาก​เมธูเสลาห์​เกิด เอโนค​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​อีก 300 ปี มี​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​อีก​หลาย​คน
  • 羅馬書 8:1 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
  • 詩篇 26:11 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 詩篇 56:13 - 因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、
  • 詩篇 86:11 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 歌羅西書 4:5 - 爾當以智慧待彼教會外之人、愛惜光陰、
  • 阿摩司書 3:3 - 二人不和、豈可同行、
  • 出埃及記 16:4 - 主諭 摩西 曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
  • 申命記 28:9 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
  • 使徒行傳 9:31 - 時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
  • 創世記 5:24 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • 哥林多前書 7:17 - 惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 列王紀下 20:3 - 求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 詩篇 16:8 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 申命記 5:33 - 惟行主爾天主所命爾之道、則可保生獲福、亦可長居於爾將得之地、
  • 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
  • 以弗所書 5:15 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 何西阿書 14:9 - 誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、 或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
  • 雅歌 1:4 - 願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念 念或作稱讚 爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、 彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 歌羅西書 1:10 - 使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 列王紀上 2:4 - 主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、
  • 彌迦書 4:5 - 民曰、 異邦萬族、各奉己神之名而行、惟我奉主我天主之名而行、永世靡暨、
  • 創世記 24:40 - 主人曰、我所奉事之主、將遣其使者祐爾、賜爾坦途、可於我之父家本族中、為子娶妻、
  • 希伯來書 11:5 - 以諾 有信、得不死而接於天、天主既接之、人不復見之、未接之先、已得見悅於天主之證、
  • 希伯來書 11:6 - 無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
  • 詩篇 116:9 - 我尚在活人之地、仍得奉事主、
  • 利未記 26:12 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
  • 創世記 48:15 - 以色列 為 約瑟 祝福曰、惟願我祖父 亞伯拉罕   以撒 所崇事之天主、自我生至今牧我之天主、
  • 彌迦書 6:8 - 世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬 虔敬或作謙遜 以奉事爾之天主、○
  • 創世記 6:9 - 挪亞 紀畧如左、 挪亞 於當世、為義人完人、奉事天主、
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
  • 路加福音 1:6 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
圣经
资源
计划
奉献