Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 新标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 当代译本 - 以下是关于亚当后代的记载。 上帝造人的时候,是照祂自己的样式造的。
  • 圣经新译本 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
  • 中文标准译本 - 以下是亚当谱系的记录: 在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
  • 现代标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本(拼音版) - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
  • New International Version - This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
  • New International Reader's Version - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
  • English Standard Version - This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
  • New Living Translation - This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
  • The Message - This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. He created both male and female and blessed them, the whole human race.
  • Christian Standard Bible - This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
  • New American Standard Bible - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • New King James Version - This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
  • Amplified Bible - This is the book (the written record, the history) of the generations of [the descendants of] Adam. When God created man, He made him in the likeness of God [not physical, but a spiritual personality and moral likeness].
  • American Standard Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • King James Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • New English Translation - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
  • World English Bible - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
  • 新標點和合本 - 亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 當代譯本 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 聖經新譯本 - 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
  • 呂振中譯本 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 中文標準譯本 - 以下是亞當譜系的記錄: 在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 現代標點和合本 - 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
  • 文理和合譯本 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 文理委辦譯本 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la lista de los descendientes de Adán. Cuando Dios creó al ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божьему.
  • Восточный перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
  • リビングバイブル - 神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบันทึกเรื่องราวเชื้อสายของอาดัม เมื่อพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสร้างเขาตามอย่างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บันทึก​ต่อ​ไป​นี้​เป็น​การ​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​อาดัม ใน​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น พระ​องค์​สร้าง​เขา​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 历代志上 1:1 - 亚当,塞特,以挪士,
  • 路加福音 3:36 - 沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,
  • 路加福音 3:37 - 拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
  • 路加福音 3:38 - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • 创世记 2:4 - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 创世记 6:9 - 这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与上帝同行。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 创世记 10:1 - 这是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 传道书 12:1 - 你趁着年轻、衰老的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜悦的那些岁月来临之前,当记念造你的主。
  • 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
  • 哥林多前书 11:7 - 男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙 耶稣基督的家谱:
  • 传道书 7:29 - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 创世记 1:26 - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 创世记 1:27 - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 新标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 当代译本 - 以下是关于亚当后代的记载。 上帝造人的时候,是照祂自己的样式造的。
  • 圣经新译本 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
  • 中文标准译本 - 以下是亚当谱系的记录: 在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
  • 现代标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本(拼音版) - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
  • New International Version - This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
  • New International Reader's Version - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
  • English Standard Version - This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
  • New Living Translation - This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
  • The Message - This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. He created both male and female and blessed them, the whole human race.
  • Christian Standard Bible - This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
  • New American Standard Bible - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • New King James Version - This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
  • Amplified Bible - This is the book (the written record, the history) of the generations of [the descendants of] Adam. When God created man, He made him in the likeness of God [not physical, but a spiritual personality and moral likeness].
  • American Standard Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • King James Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • New English Translation - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
  • World English Bible - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
  • 新標點和合本 - 亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 當代譯本 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 聖經新譯本 - 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
  • 呂振中譯本 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 中文標準譯本 - 以下是亞當譜系的記錄: 在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 現代標點和合本 - 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
  • 文理和合譯本 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 文理委辦譯本 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la lista de los descendientes de Adán. Cuando Dios creó al ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божьему.
  • Восточный перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
  • リビングバイブル - 神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบันทึกเรื่องราวเชื้อสายของอาดัม เมื่อพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสร้างเขาตามอย่างพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บันทึก​ต่อ​ไป​นี้​เป็น​การ​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​อาดัม ใน​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น พระ​องค์​สร้าง​เขา​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
  • 历代志上 1:1 - 亚当,塞特,以挪士,
  • 路加福音 3:36 - 沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,
  • 路加福音 3:37 - 拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
  • 路加福音 3:38 - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • 创世记 2:4 - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 创世记 6:9 - 这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与上帝同行。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 创世记 10:1 - 这是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 传道书 12:1 - 你趁着年轻、衰老的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜悦的那些岁月来临之前,当记念造你的主。
  • 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
  • 哥林多前书 11:7 - 男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙 耶稣基督的家谱:
  • 传道书 7:29 - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新我;这新我是照着上帝的形像造的,有从真理来的公义和圣洁。
  • 创世记 1:26 - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
  • 创世记 1:27 - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
圣经
资源
计划
奉献