逐节对照
- 呂振中譯本 - 以下是 亞當 的後代的記錄。當上帝創造人 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
- 新标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是亚当后代的家谱。当 神造人的日子,他照着自己的样式造人。
- 当代译本 - 以下是关于亚当后代的记载。 上帝造人的时候,是照祂自己的样式造的。
- 圣经新译本 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
- 中文标准译本 - 以下是亚当谱系的记录: 在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
- 现代标点和合本 - 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
- 和合本(拼音版) - 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的;
- New International Version - This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
- New International Reader's Version - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
- English Standard Version - This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
- New Living Translation - This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
- The Message - This is the family tree of the human race: When God created the human race, he made it godlike, with a nature akin to God. He created both male and female and blessed them, the whole human race.
- Christian Standard Bible - This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
- New American Standard Bible - This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
- New King James Version - This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
- Amplified Bible - This is the book (the written record, the history) of the generations of [the descendants of] Adam. When God created man, He made him in the likeness of God [not physical, but a spiritual personality and moral likeness].
- American Standard Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
- King James Version - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
- New English Translation - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
- World English Bible - This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
- 新標點和合本 - 亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是亞當後代的家譜。當 神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
- 當代譯本 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
- 聖經新譯本 - 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
- 中文標準譯本 - 以下是亞當譜系的記錄: 在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
- 現代標點和合本 - 亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
- 文理和合譯本 - 亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
- 文理委辦譯本 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la lista de los descendientes de Adán. Cuando Dios creó al ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
- 현대인의 성경 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
- Новый Русский Перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Бог сотворил человека, Он создал его по подобию Божьему.
- Восточный перевод - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие потомков Адама. Когда Всевышний сотворил человека, Он создал его по Своему подобию .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
- リビングバイブル - 神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
- Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบันทึกเรื่องราวเชื้อสายของอาดัม เมื่อพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ พระองค์ทรงสร้างเขาตามอย่างพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บันทึกต่อไปนี้เป็นการลำดับเชื้อสายของอาดัม ในวันที่พระเจ้าสร้างมนุษย์ขึ้น พระองค์สร้างเขาขึ้นตามคุณลักษณะของพระเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 1:1 - 亞當 , 塞特 , 以挪士 ;
- 路加福音 3:36 - 沙拉 是 該南 的 兒子 , 該南 是 亞法撒 的 兒子 , 亞法撒 是 閃 的 兒子 , 閃 是 挪亞 的 兒子 , 挪亞 是 拉麥 的 兒子 ,
- 路加福音 3:37 - 拉麥 是 瑪土撒拉 的 兒子 , 瑪土撒拉 是 以諾 的 兒子 , 以諾 是 雅列 的 兒子 , 雅列 是 瑪勒列 的 兒子 , 瑪勒列 是 該南 的 兒子 ,
- 路加福音 3:38 - 該南 是 以挪士 的 兒子 , 以挪士 是 塞特 的 兒子 , 塞特 是 亞當 的 兒子 , 亞當 是 上帝的 兒子 。
- 創世記 2:4 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
- 創世記 6:9 - 以下這些人是 挪亞 的後代。 挪亞 是個義人:在當時的世代、他純全無疵: 挪亞 跟上帝往來。
- 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
- 創世記 10:1 - 以下 這些人是 挪亞 的兒子 閃 、 含 、 雅弗 的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
- 希伯來人書 1:3 - 他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高 天 『皇威』的右邊。
- 傳道書 12:1 - 你要在青年的日子想念着創造你、的主,就是在衰敗的日子還未來到,在你所說對於它毫無樂趣的那些年日還未臨近之先,
- 哥林多人後書 3:18 - 我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、 變化成的 。
- 哥林多人前書 11:7 - 男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是 反射 男人的榮耀, 所以該蒙着頭 。
- 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕 的子孫、 大衛 的子孫、耶穌基督、的族譜。
- 傳道書 7:29 - 看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
- 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
- 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
- 創世記 1:26 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
- 創世記 1:27 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。