逐节对照
- New English Translation - Cursed be their anger, for it was fierce, and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel!
- 新标点和合本 - 他们的怒气暴烈可咒; 他们的忿恨残忍可诅。 我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们火爆的烈怒可诅, 他们凶残的愤恨可咒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们火爆的烈怒可诅, 他们凶残的愤恨可咒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列。
- 当代译本 - 他们狂怒凶残,该受咒诅! 我要使他们分散在雅各的子孙中, 散居在以色列各地。
- 圣经新译本 - 他们的怒气可咒,因为非常暴烈; 他们的烈怒可诅,因为十分凶猛; 我要把他们分散在雅各家; 把他们散居在以色列。
- 中文标准译本 - 他们的怒气实在凶猛,应当受诅, 他们的盛怒实在暴烈,应当被咒。 我要把他们分在雅各家,分散在以色列中。
- 现代标点和合本 - 他们的怒气暴烈可咒, 他们的愤恨残忍可诅。 我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。
- 和合本(拼音版) - 他们的怒气暴烈可咒, 他们的忿恨残忍可诅。 我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。
- New International Version - Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
- New International Reader's Version - May the Lord put a curse on them because of their terrible anger. I will scatter them in Jacob’s land. I will spread them around in Israel.
- English Standard Version - Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
- New Living Translation - A curse on their anger, for it is fierce; a curse on their wrath, for it is cruel. I will scatter them among the descendants of Jacob; I will disperse them throughout Israel.
- The Message - A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I’ll throw them out with the trash; I’ll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
- Christian Standard Bible - Their anger is cursed, for it is strong, and their fury, for it is cruel! I will disperse them throughout Jacob and scatter them throughout Israel.
- New American Standard Bible - Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will scatter them in Jacob, And disperse them among Israel.
- New King James Version - Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.
- Amplified Bible - Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel. I will divide and disperse them in Jacob, And scatter them in [the midst of the land of] Israel.
- American Standard Version - Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
- King James Version - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
- World English Bible - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
- 新標點和合本 - 他們的怒氣暴烈可咒; 他們的忿恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裏, 散住在以色列地中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 當代譯本 - 他們狂怒兇殘,該受咒詛! 我要使他們分散在雅各的子孫中, 散居在以色列各地。
- 聖經新譯本 - 他們的怒氣可咒,因為非常暴烈; 他們的烈怒可詛,因為十分兇猛; 我要把他們分散在雅各家; 把他們散居在以色列。
- 呂振中譯本 - 他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈; 他們的暴怒 可咒詛 ,因為很嚴厲: 我必使他們分居於 雅各 家 ; 使他們散住在 以色列 。
- 中文標準譯本 - 他們的怒氣實在凶猛,應當受詛, 他們的盛怒實在暴烈,應當被咒。 我要把他們分在雅各家,分散在以色列中。
- 現代標點和合本 - 他們的怒氣暴烈可咒, 他們的憤恨殘忍可詛。 我要使他們分居在雅各家裡, 散住在以色列地中。
- 文理和合譯本 - 厥怒烈可呪、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、
- 文理委辦譯本 - 厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於 雅各 族、散之於 以色列 中、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Malditas sean la violencia de su enojo y la crueldad de su furor! Los dispersaré en el país de Jacob, los desparramaré en la tierra de Israel.
- 현대인의 성경 - 그들의 분노가 맹렬하니 저주를 받을 것이며 그들의 격노가 잔인하니 저주를 받을 것이다. 내가 그들을 이스라엘 땅에서 사방 흩어 버리며 그 백성 가운데서 흩으리라.
- Новый Русский Перевод - Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.
- Восточный перевод - Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Якуба, рассею их в Исраиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Якуба, рассею их в Исраиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Якуба, рассею их в Исроиле.
- La Bible du Semeur 2015 - Que leur colère soit maudite, ╵car elle est violente. Maudit soit leur emportement, ╵car il est implacable ! Moi je les éparpillerai ╵au milieu de Jacob, je les disperserai ╵en Israël.
- リビングバイブル - 彼らの怒りにのろいあれ。激しく残虐な怒りにのろいあれ。二人の子孫は、イスラエルの各地に散らしてしまおう。
- Nova Versão Internacional - Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
- Hoffnung für alle - Weil sie im Zorn so hart und grausam waren, müssen sie die Folgen tragen: Ihre Nachkommen erhalten kein eigenes Gebiet, sondern wohnen verstreut in ganz Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận chúng nó bị nguyền rủa; vì quá độc địa và hung hăng. Cha sẽ tách chúng ra trong nhà Gia-cốp và phân tán dòng dõi hai con khắp lãnh thổ Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำสาปแช่งจะตกอยู่แก่ความโกรธกริ้วอันเหี้ยมเกรียมของเขา และตกอยู่แก่ความเดือดดาลอันโหดร้ายของเขา! เราจะทำให้พวกเขาปะปนไปทั่วดินแดนของยาโคบ และให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธของพวกเขาจะถูกสาปแช่งเพราะร้อนแรงนัก ความฉุนเฉียวของพวกเขาก็เช่นกันเพราะโหดร้ายเหลือ พ่อจะกระจายพวกเขาไปทั่วดินแดนของยาโคบ และให้พวกเขากระจัดกระจายอยู่ทั่วดินแดนอิสราเอล
交叉引用
- 1 Chronicles 4:39 - They went to the entrance of Gedor, to the east of the valley, looking for pasture for their sheep.
- 1 Chronicles 4:40 - They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
- 2 Samuel 13:15 - Then Amnon greatly despised her. His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. Amnon said to her, “Get up and leave!”
- 1 Chronicles 6:65 - They allotted these previously named cities from the territory of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
- 2 Samuel 13:22 - But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
- 2 Samuel 13:23 - Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons.
- 2 Samuel 13:24 - Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”
- 2 Samuel 13:25 - But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom pressed him, the king was not willing to go. Instead, David blessed him.
- 2 Samuel 13:26 - Then Absalom said, “If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”
- 2 Samuel 13:27 - But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.
- 2 Samuel 13:28 - Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
- Proverbs 27:3 - A stone is heavy and sand is weighty, but vexation by a fool is more burdensome than the two of them.
- Proverbs 26:24 - The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
- Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
- Joshua 21:1 - The tribal leaders of the Levites went before Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the Israelite tribal leaders
- Joshua 21:2 - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
- Joshua 21:3 - So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the Lord had instructed.
- Joshua 21:4 - The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
- Joshua 21:5 - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
- Joshua 21:6 - Gershon’s descendants were allotted thirteen cities from the clans of the tribe of Issachar, and from the tribes of Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
- Joshua 21:7 - Merari’s descendants by their clans were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
- Joshua 21:8 - So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the Lord had instructed Moses.
- Joshua 21:9 - They assigned from the tribes of Judah and Simeon the cities listed below.
- Joshua 21:10 - They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
- Joshua 21:11 - They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
- Joshua 21:12 - (Now the city’s fields and surrounding towns they had assigned to Caleb son of Jephunneh as his property.)
- Joshua 21:13 - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
- Joshua 21:14 - Jattir, Eshtemoa,
- Joshua 21:15 - Holon, Debir,
- Joshua 21:16 - Ain, Juttah, and Beth Shemesh, along with the grazing areas of each – a total of nine cities taken from these two tribes.
- Joshua 21:17 - From the tribe of Benjamin they assigned Gibeon, Geba,
- Joshua 21:18 - Anathoth, and Almon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
- Joshua 21:19 - The priests descended from Aaron received thirteen cities and their grazing areas.
- Joshua 21:20 - The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted cities from the tribe of Ephraim.
- Joshua 21:21 - They assigned them Shechem (a city of refuge for one who committed manslaughter) in the hill country of Ephraim, Gezer,
- Joshua 21:22 - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
- Joshua 21:23 - From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
- Joshua 21:24 - Aijalon, and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
- Joshua 21:25 - From the half-tribe of Manasseh they assigned Taanach and Gath Rimmon, along with the grazing areas of each – a total of two cities.
- Joshua 21:26 - The rest of the Kohathite clans received ten cities and their grazing areas.
- Joshua 21:27 - They assigned to the Gershonite clans of the Levites the following cities: from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for one who committed manslaughter) and Beeshtarah, along with the grazing areas of each – a total of two cities;
- Joshua 21:28 - from the tribe of Issachar: Kishon, Daberath,
- Joshua 21:29 - Jarmuth, and En Gannim, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
- Joshua 21:30 - from the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
- Joshua 21:31 - Helkath, and Rehob, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
- Joshua 21:32 - from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (a city of refuge for one who committed manslaughter), Hammoth Dor, and Kartan, along with the grazing areas of each – a total of three cities.
- Joshua 21:33 - The Gershonite clans received thirteen cities and their grazing areas.
- Joshua 21:34 - They assigned to the Merarite clans (the remaining Levites) the following cities: from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
- Joshua 21:35 - Dimnah, and Nahalal, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
- Joshua 21:36 - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
- Joshua 21:37 - Kedemoth, and Mephaath, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
- Joshua 21:38 - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead (a city of refuge for one who committed manslaughter), Mahanaim,
- Joshua 21:39 - Heshbon, and Jazer, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
- Joshua 21:40 - The Merarite clans (the remaining Levites) were allotted twelve cities.
- Joshua 21:41 - The Levites received within the land owned by the Israelites forty-eight cities in all and their grazing areas.
- Joshua 21:42 - Each of these cities had grazing areas around it; they were alike in this regard.
- Joshua 21:43 - So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
- Joshua 21:44 - The Lord made them secure, in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could resist them.
- Joshua 21:45 - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
- 1 Chronicles 4:24 - The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul,
- 1 Chronicles 4:25 - his son Shallum, his son Mibsam, and his son Mishma.
- 1 Chronicles 4:26 - The descendants of Mishma: His son Hammuel, his son Zaccur, and his son Shimei.
- 1 Chronicles 4:27 - Shimei had sixteen sons and six daughters. But his brothers did not have many sons, so their whole clan was not as numerous as the sons of Judah.
- 1 Chronicles 4:28 - They lived in Beer Sheba, Moladah, Hazar Shual,
- 1 Chronicles 4:29 - Bilhah, Ezem, Tolad,
- 1 Chronicles 4:30 - Bethuel, Hormah, Ziklag,
- 1 Chronicles 4:31 - Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
- Joshua 19:1 - The second lot belonged to the tribe of Simeon by its clans.
- Joshua 19:2 - Their assigned land included Beer Sheba, Moladah,
- Joshua 19:3 - Hazar Shual, Balah, Ezem,
- Joshua 19:4 - Eltolad, Bethul, Hormah,
- Joshua 19:5 - Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
- Joshua 19:6 - Beth Lebaoth, and Sharuhen – a total of thirteen cities and their towns,
- Joshua 19:7 - Ain, Rimmon, Ether, and Ashan – a total of four cities and their towns,
- Joshua 19:8 - as well as all the towns around these cities as far as Baalath Beer (Ramah of the Negev). This was the land assigned to the tribe of Simeon by its clans.
- Joshua 19:9 - Simeon’s assigned land was taken from Judah’s allotted portion, for Judah’s territory was too large for them; so Simeon was assigned land within Judah.