Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:31 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
  • 新标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。
  • 圣经新译本 - 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉百加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • New International Version - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • New International Reader's Version - The bodies of Abraham and his wife Sarah were buried there. So were the bodies of Isaac and his wife Rebekah. I also buried Leah’s body there.
  • English Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • New Living Translation - There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
  • Christian Standard Bible - Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
  • New American Standard Bible - There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
  • New King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
  • Amplified Bible - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • American Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
  • New English Translation - There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.
  • World English Bible - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • 新標點和合本 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
  • 呂振中譯本 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
  • 文理和合譯本 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 文理委辦譯本 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Allí fueron sepultados Abraham y su esposa Sara, Isaac y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lea.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 내 할머니 사라가 거기에 장사되었고 내 아버지 이삭과 어머니 리브가도 거기에 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были похоронены Иброхим и его жена Соро, там были похоронены Исхок и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara ; c’est là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rébecca. C’est là aussi que j’ai enterré Léa.
  • リビングバイブル - そこは一族の墓として代々使われ、私もレアをそこに葬った。よいか。私も必ずそこへ葬ってくれ。」
  • Hoffnung für alle - Dort sind schon Abraham und Sara, Isaak und Rebekka begraben, und dort habe ich Lea beigesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đã an táng Áp-ra-ham và Sa-ra, Y-sác, và Rê-bê-ca, và cha cũng đã chôn Lê-a tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเป็นที่ฝังอับราฮัมกับซาราห์ภรรยาของเขา เป็นที่ฝังอิสอัคกับเรเบคาห์ภรรยาของเขา และเป็นที่ซึ่งเราได้ฝังเลอาห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อับราฮัม​และ​ซาราห์​ภรรยา ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อิสอัค​และ​เรเบคาห์​ภรรยา และ​ที่​นั่น​แหละ​ที่​พ่อ​บรรจุ​ศพ​เลอาห์
交叉引用
  • Gênesis 23:16 - Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
  • Gênesis 23:17 - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
  • Gênesis 23:18 - a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
  • Gênesis 23:19 - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Gênesis 23:20 - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Gênesis 47:30 - Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles”. José respondeu: “Farei como o senhor me pede”.
  • Gênesis 50:13 - Levaram-no à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que, com o campo, Abraão tinha comprado de Efrom, o hitita, para que lhe servisse de propriedade para sepultura.
  • Gênesis 23:3 - Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
  • Atos 7:16 - Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
  • Gênesis 25:9 - Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
  • Gênesis 35:29 - Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
  • 新标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。
  • 圣经新译本 - 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉百加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
  • New International Version - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
  • New International Reader's Version - The bodies of Abraham and his wife Sarah were buried there. So were the bodies of Isaac and his wife Rebekah. I also buried Leah’s body there.
  • English Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • New Living Translation - There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
  • Christian Standard Bible - Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
  • New American Standard Bible - There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
  • New King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
  • Amplified Bible - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—
  • American Standard Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • King James Version - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
  • New English Translation - There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.
  • World English Bible - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
  • 新標點和合本 - 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。
  • 呂振中譯本 - 他們埋葬了 亞伯拉罕 和他的妻子 撒拉 、就是在那裏;埋葬了 以撒 和他的妻子 利伯加 、是在那裏;我埋葬了 利亞 、也是在那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉,又在那裡葬了以撒和他妻子利百加,我也在那裡葬了利亞。
  • 文理和合譯本 - 曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、
  • 文理委辦譯本 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Allí fueron sepultados Abraham y su esposa Sara, Isaac y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lea.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 내 할머니 사라가 거기에 장사되었고 내 아버지 이삭과 어머니 리브가도 거기에 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были похоронены Ибрахим и его жена Сарра, там были похоронены Исхак и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были похоронены Иброхим и его жена Соро, там были похоронены Исхок и его жена Рабига, и там я похоронил Лию.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara ; c’est là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rébecca. C’est là aussi que j’ai enterré Léa.
  • リビングバイブル - そこは一族の墓として代々使われ、私もレアをそこに葬った。よいか。私も必ずそこへ葬ってくれ。」
  • Hoffnung für alle - Dort sind schon Abraham und Sara, Isaak und Rebekka begraben, und dort habe ich Lea beigesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đã an táng Áp-ra-ham và Sa-ra, Y-sác, và Rê-bê-ca, và cha cũng đã chôn Lê-a tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเป็นที่ฝังอับราฮัมกับซาราห์ภรรยาของเขา เป็นที่ฝังอิสอัคกับเรเบคาห์ภรรยาของเขา และเป็นที่ซึ่งเราได้ฝังเลอาห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อับราฮัม​และ​ซาราห์​ภรรยา ที่​นั่น​เป็น​ที่​ที่​เขา​บรรจุ​ศพ​อิสอัค​และ​เรเบคาห์​ภรรยา และ​ที่​นั่น​แหละ​ที่​พ่อ​บรรจุ​ศพ​เลอาห์
  • Gênesis 23:16 - Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
  • Gênesis 23:17 - Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
  • Gênesis 23:18 - a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
  • Gênesis 23:19 - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Gênesis 23:20 - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Gênesis 47:30 - Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles”. José respondeu: “Farei como o senhor me pede”.
  • Gênesis 50:13 - Levaram-no à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que, com o campo, Abraão tinha comprado de Efrom, o hitita, para que lhe servisse de propriedade para sepultura.
  • Gênesis 23:3 - Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
  • Atos 7:16 - Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
  • Gênesis 25:9 - Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
  • Gênesis 35:29 - Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
圣经
资源
计划
奉献