逐节对照
- New King James Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
- 新标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
- 当代译本 - 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
- 圣经新译本 - 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
- 中文标准译本 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
- 现代标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
- 和合本(拼音版) - 这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
- New International Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
- New International Reader's Version - All these are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
- English Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
- New Living Translation - These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
- The Message - All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. * * *
- Christian Standard Bible - These are the tribes of Israel, twelve in all, and this is what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
- New American Standard Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
- Amplified Bible - All these are the [beginnings of the] twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing appropriate to him.
- American Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
- King James Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
- New English Translation - These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
- World English Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
- 新標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
- 當代譯本 - 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。
- 聖經新譯本 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
- 呂振中譯本 - 這一切是 以色列 的族派, 一共 十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
- 中文標準譯本 - 以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
- 現代標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
- 文理和合譯本 - 此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
- 文理委辦譯本 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
- Nueva Versión Internacional - Estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo cuando impartió a cada una de ellas su bendición.
- 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘의 열두 지파인데 야곱은 이 아들들에게 각자 적합한 말로 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
- Восточный перевод - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот каковы двенадцать родов Исроила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-là ont formé les douze tribus d’Israël, c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit, en prononçant pour chacun sa bénédiction propre.
- リビングバイブル - こうして、彼らそれぞれにふさわしいことばで祝福を与えたのです。
- Nova Versão Internacional - São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
- Hoffnung für alle - Jedem seiner zwölf Söhne sagte Jakob ein besonderes Segenswort. Es galt zugleich für die zwölf Stämme Israels, die von ihnen abstammen sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai đại tộc Ít-ra-ên và lời chúc cho mười hai con trai của ông, mỗi người một lời chúc riêng biệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คืออิสราเอลสิบสองเผ่า และนี่เป็นคำพูดของยาโคบบิดาของพวกเขาเมื่ออวยพรลูกๆ โดยให้พรแต่ละคนตามที่เขาเห็นควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่แหละคือ 12 เผ่าของอิสราเอล และเป็นสิ่งที่บิดาของพวกเขากล่าวไว้เป็นคำอวยพร เป็นพรที่เหมาะสมกับแต่ละคน
交叉引用
- Zechariah 14:1 - Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.
- Zechariah 14:2 - For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
- Zechariah 14:3 - Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
- Zechariah 14:4 - And in that day His feet will stand on the Mount of Olives, Which faces Jerusalem on the east. And the Mount of Olives shall be split in two, From east to west, Making a very large valley; Half of the mountain shall move toward the north And half of it toward the south.
- Zechariah 14:5 - Then you shall flee through My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the Lord my God will come, And all the saints with You.
- Zechariah 14:6 - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
- Zechariah 14:7 - It shall be one day Which is known to the Lord— Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light.
- James 1:1 - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
- Esther 9:1 - Now in the twelfth month, that is, the month of Adar, on the thirteenth day, the time came for the king’s command and his decree to be executed. On the day that the enemies of the Jews had hoped to overpower them, the opposite occurred, in that the Jews themselves overpowered those who hated them.
- Esther 9:2 - The Jews gathered together in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could withstand them, because fear of them fell upon all people.
- Esther 9:3 - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
- Esther 9:4 - For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.
- Esther 9:5 - Thus the Jews defeated all their enemies with the stroke of the sword, with slaughter and destruction, and did what they pleased with those who hated them.
- Esther 9:6 - And in Shushan the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.
- Esther 9:7 - Also Parshandatha, Dalphon, Aspatha,
- Esther 9:8 - Poratha, Adalia, Aridatha,
- Esther 9:9 - Parmashta, Arisai, Aridai, and Vajezatha—
- Esther 9:10 - the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews—they killed; but they did not lay a hand on the plunder.
- Exodus 28:21 - And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
- Esther 8:9 - So the king’s scribes were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and it was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews, the satraps, the governors, and the princes of the provinces from India to Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces in all, to every province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language.
- Revelation 7:4 - And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed:
- 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- Esther 8:7 - Then King Ahasuerus said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “Indeed, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he tried to lay his hand on the Jews.
- Numbers 23:24 - Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
- Esther 8:11 - By these letters the king permitted the Jews who were in every city to gather together and protect their lives—to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province that would assault them, both little children and women, and to plunder their possessions,
- Genesis 35:22 - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
- Ezekiel 39:8 - Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord God. “This is the day of which I have spoken.
- Ezekiel 39:9 - “Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the javelins and spears; and they will make fires with them for seven years.
- Ezekiel 39:10 - They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them,” says the Lord God.
- Acts 26:7 - To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.