Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Joseph, your father’s God helps you. The Mighty God blesses you. He gives you blessings from the sky above. He gives you blessings from the deep springs below. He blesses you with children and with a mother’s milk.
  • 新标点和合本 - 你父亲的 神必帮助你; 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你父亲的上帝必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你父亲的 神必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 当代译本 - 你父亲的上帝必帮助你, 全能者必赐你天上的福气、 地下深渊蕴藏的福气, 使你子孙兴旺、牛羊满圈。
  • 圣经新译本 - 是你父亲的 神帮助你, 是那全能者赐给你; 他把从天上来的福, 地下深渊蕴藏着的福, 哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 中文标准译本 - 出于你父亲的神,因他帮助你。 全能者必把天上来的福、 地下深渊蕴藏着的福、 哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 现代标点和合本 - 你父亲的神必帮助你, 那全能者必将天上所有的福、 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 你父亲的上帝必帮助你, 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • New International Version - because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
  • English Standard Version - by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
  • New Living Translation - May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
  • Christian Standard Bible - by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.
  • New American Standard Bible - From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • New King James Version - By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • Amplified Bible - By the God of your father who will help you, And by the Almighty who blesses you With blessings of the heavens above, Blessings lying in the deep that couches beneath, Blessings of the [nursing] breasts and of the [fertile] womb.
  • American Standard Version - Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
  • King James Version - Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
  • New English Translation - because of the God of your father, who will help you, because of the sovereign God, who will bless you with blessings from the sky above, blessings from the deep that lies below, and blessings of the breasts and womb.
  • World English Bible - even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
  • 新標點和合本 - 你父親的神必幫助你; 那全能者必將天上所有的福, 地裏所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你父親的上帝必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你父親的 神必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
  • 當代譯本 - 你父親的上帝必幫助你, 全能者必賜你天上的福氣、 地下深淵蘊藏的福氣, 使你子孫興旺、牛羊滿圈。
  • 聖經新譯本 - 是你父親的 神幫助你, 是那全能者賜給你; 他把從天上來的福, 地下深淵蘊藏著的福, 哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 因着你父親的上帝—— 他必幫助你, 因着 全能的上帝—— 他必賜福與你: 必將上面來的天福, 將伏於 地 底下的淵泉之福, 將胸 哺 胎 生 之福、 都賜給你 。
  • 中文標準譯本 - 出於你父親的神,因他幫助你。 全能者必把天上來的福、 地下深淵蘊藏著的福、 哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 現代標點和合本 - 你父親的神必幫助你, 那全能者必將天上所有的福、 地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 文理委辦譯本 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、 賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
  • Nueva Versión Internacional - ¡Gracias al Dios de tu padre, que te ayuda! ¡Gracias al Todopoderoso, que te bendice! ¡Con bendiciones de lo alto! ¡Con bendiciones del abismo! ¡Con bendiciones de los pechos y del seno materno!
  • 현대인의 성경 - 너를 도우실 분은 네 아버지의 하나님이시다. 전능하신 하나님이 너를 축복하실 것이니 위로 하늘의 복과 아래로 샘물의 복과 많은 자녀와 짐승을 기르는 복이 바로 그것이다.
  • Новый Русский Перевод - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего , Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.
  • Восточный перевод - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le Dieu de ton père ╵viendra à ton secours, le Tout-Puissant te bénira. Qu’il veuille te bénir d’en haut ╵par des pluies abondantes et par des eaux d’en bas ╵où repose l’abîme, par de nombreux enfants ╵et beaucoup de troupeaux.
  • リビングバイブル - 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、
  • Nova Versão Internacional - pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso , que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura .
  • Hoffnung für alle - Ja, der allmächtige Gott, dem schon dein Vater gedient hat, wird dir beistehen. Er ist es, der dich mit seinem Segen beschenkt: Regen bewässert dein Land von oben, und das Wasser aus den Tiefen der Erde macht deine Felder fruchtbar; Menschen und Tiere vermehren sich und breiten sich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của cha sẽ giúp đỡ; Chúa Toàn Năng ban phước và phù hộ. Con sẽ được phước hạnh dồi dào, phước lành trên trời cao, phước lành nơi đất thấp, phước lành nuôi dưỡng và sinh sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระเจ้าของบิดาเจ้าผู้ทรงช่วยเจ้า เนื่องด้วยองค์ทรงฤทธิ์ผู้ทรงอวยพรเจ้า ด้วยพรแห่งสวรรค์เบื้องบน พรแห่งที่ลึกเบื้องล่าง พรแห่งอ้อมอกและครรภ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ผู้​ช่วย​เหลือ​เจ้า โดย​พระ​เจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ผู้​อวยพร​เจ้า​ด้วย​พระ​พร​จาก​ฟ้า​สวรรค์​เบื้อง​บน พระ​พร​จาก​ห้วง​น้ำ​ลึก​ที่​อยู่​เบื้อง​ล่าง พระ​พร​จาก​อก​และ​ครรภ์
交叉引用
  • Genesis 28:21 - May he do as he has promised so that I can return safely to my father’s home. Then you, Lord, will be my God.
  • Psalm 84:11 - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
  • Deuteronomy 33:1 - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • Deuteronomy 28:2 - If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • Deuteronomy 28:5 - Your baskets and bread pans will be blessed.
  • Deuteronomy 28:6 - You will be blessed no matter where you go.
  • Deuteronomy 28:7 - Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
  • Deuteronomy 28:8 - The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
  • Deuteronomy 28:10 - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will give you more than you need. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. All of that will happen in the land he promised to give you. He promised this to your people of long ago.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • Psalm 85:12 - The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
  • 1 Timothy 4:8 - Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
  • Matthew 6:33 - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
  • 1 Corinthians 3:21 - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • 1 Corinthians 3:22 - That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • Deuteronomy 8:17 - You might say to yourself, “My power and my strong hands have made me rich.”
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Genesis 27:28 - May God give you dew from heaven. May he give you the richness of the earth. May he give you plenty of grain and fresh wine.
  • Genesis 43:23 - “It’s all right,” the manager said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you riches in your sacks. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • Deuteronomy 33:13 - Here’s what Moses said about Joseph. “May the Lord bless Joseph’s land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
  • Deuteronomy 33:14 - May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
  • Deuteronomy 33:15 - May he bless it with the best products of the age-old mountains. May he bless it with the many crops of the ancient hills.
  • Deuteronomy 33:16 - May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
  • Philippians 4:19 - My God will meet all your needs. He will meet them in keeping with his wonderful riches. These riches come to you because you belong to Christ Jesus.
  • Genesis 28:13 - The Lord stood beside the stairway. He said, “I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.
  • Genesis 35:11 - God said to him, “I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Joseph, your father’s God helps you. The Mighty God blesses you. He gives you blessings from the sky above. He gives you blessings from the deep springs below. He blesses you with children and with a mother’s milk.
  • 新标点和合本 - 你父亲的 神必帮助你; 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你父亲的上帝必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你父亲的 神必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 当代译本 - 你父亲的上帝必帮助你, 全能者必赐你天上的福气、 地下深渊蕴藏的福气, 使你子孙兴旺、牛羊满圈。
  • 圣经新译本 - 是你父亲的 神帮助你, 是那全能者赐给你; 他把从天上来的福, 地下深渊蕴藏着的福, 哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 中文标准译本 - 出于你父亲的神,因他帮助你。 全能者必把天上来的福、 地下深渊蕴藏着的福、 哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 现代标点和合本 - 你父亲的神必帮助你, 那全能者必将天上所有的福、 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 你父亲的上帝必帮助你, 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • New International Version - because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
  • English Standard Version - by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
  • New Living Translation - May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
  • Christian Standard Bible - by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.
  • New American Standard Bible - From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • New King James Version - By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • Amplified Bible - By the God of your father who will help you, And by the Almighty who blesses you With blessings of the heavens above, Blessings lying in the deep that couches beneath, Blessings of the [nursing] breasts and of the [fertile] womb.
  • American Standard Version - Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
  • King James Version - Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
  • New English Translation - because of the God of your father, who will help you, because of the sovereign God, who will bless you with blessings from the sky above, blessings from the deep that lies below, and blessings of the breasts and womb.
  • World English Bible - even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
  • 新標點和合本 - 你父親的神必幫助你; 那全能者必將天上所有的福, 地裏所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你父親的上帝必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你父親的 神必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
  • 當代譯本 - 你父親的上帝必幫助你, 全能者必賜你天上的福氣、 地下深淵蘊藏的福氣, 使你子孫興旺、牛羊滿圈。
  • 聖經新譯本 - 是你父親的 神幫助你, 是那全能者賜給你; 他把從天上來的福, 地下深淵蘊藏著的福, 哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 因着你父親的上帝—— 他必幫助你, 因着 全能的上帝—— 他必賜福與你: 必將上面來的天福, 將伏於 地 底下的淵泉之福, 將胸 哺 胎 生 之福、 都賜給你 。
  • 中文標準譯本 - 出於你父親的神,因他幫助你。 全能者必把天上來的福、 地下深淵蘊藏著的福、 哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 現代標點和合本 - 你父親的神必幫助你, 那全能者必將天上所有的福、 地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 文理委辦譯本 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、 賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
  • Nueva Versión Internacional - ¡Gracias al Dios de tu padre, que te ayuda! ¡Gracias al Todopoderoso, que te bendice! ¡Con bendiciones de lo alto! ¡Con bendiciones del abismo! ¡Con bendiciones de los pechos y del seno materno!
  • 현대인의 성경 - 너를 도우실 분은 네 아버지의 하나님이시다. 전능하신 하나님이 너를 축복하실 것이니 위로 하늘의 복과 아래로 샘물의 복과 많은 자녀와 짐승을 기르는 복이 바로 그것이다.
  • Новый Русский Перевод - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего , Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.
  • Восточный перевод - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего, Который благословляет тебя обильными дождями с небес, ручьями, бегущими из земли, множеством потомков и бесчисленными стадами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le Dieu de ton père ╵viendra à ton secours, le Tout-Puissant te bénira. Qu’il veuille te bénir d’en haut ╵par des pluies abondantes et par des eaux d’en bas ╵où repose l’abîme, par de nombreux enfants ╵et beaucoup de troupeaux.
  • リビングバイブル - 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、
  • Nova Versão Internacional - pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso , que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura .
  • Hoffnung für alle - Ja, der allmächtige Gott, dem schon dein Vater gedient hat, wird dir beistehen. Er ist es, der dich mit seinem Segen beschenkt: Regen bewässert dein Land von oben, und das Wasser aus den Tiefen der Erde macht deine Felder fruchtbar; Menschen und Tiere vermehren sich und breiten sich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của cha sẽ giúp đỡ; Chúa Toàn Năng ban phước và phù hộ. Con sẽ được phước hạnh dồi dào, phước lành trên trời cao, phước lành nơi đất thấp, phước lành nuôi dưỡng và sinh sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระเจ้าของบิดาเจ้าผู้ทรงช่วยเจ้า เนื่องด้วยองค์ทรงฤทธิ์ผู้ทรงอวยพรเจ้า ด้วยพรแห่งสวรรค์เบื้องบน พรแห่งที่ลึกเบื้องล่าง พรแห่งอ้อมอกและครรภ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ผู้​ช่วย​เหลือ​เจ้า โดย​พระ​เจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ผู้​อวยพร​เจ้า​ด้วย​พระ​พร​จาก​ฟ้า​สวรรค์​เบื้อง​บน พระ​พร​จาก​ห้วง​น้ำ​ลึก​ที่​อยู่​เบื้อง​ล่าง พระ​พร​จาก​อก​และ​ครรภ์
  • Genesis 28:21 - May he do as he has promised so that I can return safely to my father’s home. Then you, Lord, will be my God.
  • Psalm 84:11 - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
  • Deuteronomy 33:1 - Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before he died.
  • Deuteronomy 28:2 - If you obey the Lord your God, here are the blessings that will come to you and remain with you.
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the cities. You will be blessed out in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • Deuteronomy 28:5 - Your baskets and bread pans will be blessed.
  • Deuteronomy 28:6 - You will be blessed no matter where you go.
  • Deuteronomy 28:7 - Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
  • Deuteronomy 28:8 - The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
  • Deuteronomy 28:10 - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will give you more than you need. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. All of that will happen in the land he promised to give you. He promised this to your people of long ago.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • Psalm 85:12 - The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
  • 1 Timothy 4:8 - Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
  • Matthew 6:33 - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
  • 1 Corinthians 3:21 - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • 1 Corinthians 3:22 - That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • Deuteronomy 8:17 - You might say to yourself, “My power and my strong hands have made me rich.”
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Genesis 27:28 - May God give you dew from heaven. May he give you the richness of the earth. May he give you plenty of grain and fresh wine.
  • Genesis 43:23 - “It’s all right,” the manager said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you riches in your sacks. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • Deuteronomy 33:13 - Here’s what Moses said about Joseph. “May the Lord bless Joseph’s land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
  • Deuteronomy 33:14 - May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
  • Deuteronomy 33:15 - May he bless it with the best products of the age-old mountains. May he bless it with the many crops of the ancient hills.
  • Deuteronomy 33:16 - May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the God who spoke out of the burning bush. Let all these blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like the glory of a bull born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will use them to destroy the nations. He’ll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim’s army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh.”
  • Genesis 17:1 - When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
  • Philippians 4:19 - My God will meet all your needs. He will meet them in keeping with his wonderful riches. These riches come to you because you belong to Christ Jesus.
  • Genesis 28:13 - The Lord stood beside the stairway. He said, “I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.
  • Genesis 35:11 - God said to him, “I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
圣经
资源
计划
奉献