Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
交叉引用
  • ปฐมกาล 37:18 - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​โยเซฟ​มา​แต่​ไกล ก็​เริ่ม​วาง​แผน​จะ​ฆ่า​โยเซฟ​ก่อน​จะ​เข้า​มา​ใกล้
  • กิจการของอัครทูต 14:22 - เพื่อ​เสริม​กำลัง​ด้าน​ความ​คิด​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​สาวก ให้​คง​อยู่​ใน​ความ​เชื่อ​ต่อ​ไป ท่าน​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พวก​เรา​ต้อง​ผ่าน​ความ​ยาก​ลำบาก​มา​ไม่​น้อย เพื่อ​จะ​ได้​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • ปฐมกาล 37:4 - เมื่อ​พวก​พี่ๆ เห็น​ว่า​บิดา​รัก​เขา​มาก​กว่า​พวก​ตน จึง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกลียด​และ​พูดจา​ไม่​เป็น​มิตร​กับ​โยเซฟ
  • สดุดี 118:13 - ข้าพเจ้า​ถูก​ผลัก​จน​เกือบ​ล้ม​ลง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
  • ปฐมกาล 42:21 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ความ​จริง​แล้ว เรา​ผิด​ใน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เรา เพราะ​เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​น่า​สังเวช เวลา​เขา​ขอร้อง เรา​ก็​ไม่​ฟัง ฉะนั้น​ความ​ทุกข์​นี้​จึง​ตก​ถึง​พวก​เรา”
  • ยอห์น 16:33 - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
  • ปฐมกาล 39:7 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • ปฐมกาล 39:10 - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง​โยเซฟ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เรื่อง​การงาน ไม่​มี​ผู้​รับใช้​ชาย​อยู่​ใน​บ้าน​สัก​คน​เดียว
  • ปฐมกาล 39:12 - นาง​ได้​คว้า​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​ที่​เขา​สวม​อยู่ พลาง​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด” แต่​เขา​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้​และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:13 - เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้ และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:14 - นาง​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้​ชาย​ทั้ง​หลาย​ให้​มา​หา​และ​พูด​ว่า “ดู​สิ สามี​ฉัน​พา​คน​ฮีบรู​มา​ดูถูก​พวก​เรา เขา​เข้า​มา​หา​ฉัน​เพื่อ​จะ​นอน​กับ​ฉัน แต่​ฉัน​ตะโกน​ดัง​ลั่น
  • ปฐมกาล 39:15 - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ฉัน​ส่งเสียง​ร้อง​และ​ตะโกน เขา​เลย​ทิ้ง​ผ้า​ของ​เขา​ไว้​กับ​ฉัน แล้ว​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน”
  • ปฐมกาล 39:16 - แล้ว​นาง​ก็​วาง​ผ้า​ชิ้น​นั้น​ไว้​ข้าง​นาง​กระทั่ง​นาย​กลับ​มา​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:17 - นาง​เล่า​เรื่อง​เหมือน​เดิม​ว่า “ผู้​รับใช้​ชาว​ฮีบรู​ที่​ท่าน​พา​มา​อยู่​กับ​พวก​เรา เขา​ได้​เข้า​มา​หา​ฉัน​ซึ่ง​แสดง​ถึง​การ​สบประมาท​ฉัน
  • ปฐมกาล 39:18 - แต่​ทันที​ที่​ฉัน​ส่งเสียง​ร้อง​ตะโกน เขา​เลย​ทิ้ง​ผ้า​ของ​เขา​ไว้​กับ​ฉัน แล้ว​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน”
  • ปฐมกาล 39:19 - เมื่อ​นาย​ของ​เขา​ได้ยิน​คำ​พูด​ที่​ภรรยา​เล่า​ถึง​โยเซฟ​ว่า “นี่​เป็น​วิธี​ที่​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ฉัน” เขา​ก็​โกรธ​มาก
  • ปฐมกาล 39:20 - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
  • สดุดี 64:3 - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
  • ปฐมกาล 37:28 - เมื่อ​พวก​พ่อค้า​ชาว​มีเดียน​ผ่าน​มา พวก​พี่ๆ จึง​ดึง​ตัว​โยเซฟ​ขึ้น​จาก​บ่อ และ​ขาย​เขา​ให้​กับ​พวก​อิชมาเอล​เป็น​เงิน​หนัก 20 เชเขล เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​โยเซฟ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • ปฐมกาล 37:24 - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • ปฐมกาล 37:18 - เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​โยเซฟ​มา​แต่​ไกล ก็​เริ่ม​วาง​แผน​จะ​ฆ่า​โยเซฟ​ก่อน​จะ​เข้า​มา​ใกล้
  • กิจการของอัครทูต 14:22 - เพื่อ​เสริม​กำลัง​ด้าน​ความ​คิด​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​สาวก ให้​คง​อยู่​ใน​ความ​เชื่อ​ต่อ​ไป ท่าน​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พวก​เรา​ต้อง​ผ่าน​ความ​ยาก​ลำบาก​มา​ไม่​น้อย เพื่อ​จะ​ได้​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • ปฐมกาล 37:4 - เมื่อ​พวก​พี่ๆ เห็น​ว่า​บิดา​รัก​เขา​มาก​กว่า​พวก​ตน จึง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกลียด​และ​พูดจา​ไม่​เป็น​มิตร​กับ​โยเซฟ
  • สดุดี 118:13 - ข้าพเจ้า​ถูก​ผลัก​จน​เกือบ​ล้ม​ลง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
  • ปฐมกาล 42:21 - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ความ​จริง​แล้ว เรา​ผิด​ใน​เรื่อง​น้อง​ชาย​ของ​เรา เพราะ​เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​น่า​สังเวช เวลา​เขา​ขอร้อง เรา​ก็​ไม่​ฟัง ฉะนั้น​ความ​ทุกข์​นี้​จึง​ตก​ถึง​พวก​เรา”
  • ยอห์น 16:33 - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
  • ปฐมกาล 39:7 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่​เขา​ปฏิเสธ​และ​พูด​กับ​ภรรยา​เจ้านาย​ว่า “โปรด​ฟัง เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้อง​กังวล​กับ​เรื่อง​ใดๆ ใน​บ้าน​เรือน​ก็​เพราะ​ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี
  • ปฐมกาล 39:9 - ไม่​มี​ใคร​ใน​บ้าน​นี้​ที่​มี​ความ​รับ​ผิดชอบ​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า และ​ท่าน​ไม่​เคย​หวง​ห้าม​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ของ​ท่าน ยกเว้น​ตัว​ท่าน​เท่า​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​ภรรยา​ของ​นาย ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ความ​เลว​อัน​ใหญ่​หลวง​นี้ และ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร”
  • ปฐมกาล 39:10 - และ​แม้ว่า​นาง​จะ​พูด​กับ​โยเซฟ​วัน​แล้ว​วัน​เล่า เขา​ก็​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​หรือ​ใกล้​ชิด​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง​โยเซฟ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เรื่อง​การงาน ไม่​มี​ผู้​รับใช้​ชาย​อยู่​ใน​บ้าน​สัก​คน​เดียว
  • ปฐมกาล 39:12 - นาง​ได้​คว้า​ผ้า​ชิ้น​หนึ่ง​ที่​เขา​สวม​อยู่ พลาง​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด” แต่​เขา​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้​และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:13 - เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้ และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:14 - นาง​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้​ชาย​ทั้ง​หลาย​ให้​มา​หา​และ​พูด​ว่า “ดู​สิ สามี​ฉัน​พา​คน​ฮีบรู​มา​ดูถูก​พวก​เรา เขา​เข้า​มา​หา​ฉัน​เพื่อ​จะ​นอน​กับ​ฉัน แต่​ฉัน​ตะโกน​ดัง​ลั่น
  • ปฐมกาล 39:15 - เมื่อ​เขา​ได้ยิน​ฉัน​ส่งเสียง​ร้อง​และ​ตะโกน เขา​เลย​ทิ้ง​ผ้า​ของ​เขา​ไว้​กับ​ฉัน แล้ว​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน”
  • ปฐมกาล 39:16 - แล้ว​นาง​ก็​วาง​ผ้า​ชิ้น​นั้น​ไว้​ข้าง​นาง​กระทั่ง​นาย​กลับ​มา​บ้าน
  • ปฐมกาล 39:17 - นาง​เล่า​เรื่อง​เหมือน​เดิม​ว่า “ผู้​รับใช้​ชาว​ฮีบรู​ที่​ท่าน​พา​มา​อยู่​กับ​พวก​เรา เขา​ได้​เข้า​มา​หา​ฉัน​ซึ่ง​แสดง​ถึง​การ​สบประมาท​ฉัน
  • ปฐมกาล 39:18 - แต่​ทันที​ที่​ฉัน​ส่งเสียง​ร้อง​ตะโกน เขา​เลย​ทิ้ง​ผ้า​ของ​เขา​ไว้​กับ​ฉัน แล้ว​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน”
  • ปฐมกาล 39:19 - เมื่อ​นาย​ของ​เขา​ได้ยิน​คำ​พูด​ที่​ภรรยา​เล่า​ถึง​โยเซฟ​ว่า “นี่​เป็น​วิธี​ที่​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ปฏิบัติ​ต่อ​ฉัน” เขา​ก็​โกรธ​มาก
  • ปฐมกาล 39:20 - นาย​ของ​โยเซฟ​จึง​จับ​ตัว​เขา​เข้า​คุก ที่​ที่​นักโทษ​หลวง​ถูก​จำขัง เขา​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น
  • สดุดี 64:3 - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
  • ปฐมกาล 37:28 - เมื่อ​พวก​พ่อค้า​ชาว​มีเดียน​ผ่าน​มา พวก​พี่ๆ จึง​ดึง​ตัว​โยเซฟ​ขึ้น​จาก​บ่อ และ​ขาย​เขา​ให้​กับ​พวก​อิชมาเอล​เป็น​เงิน​หนัก 20 เชเขล เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​โยเซฟ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • ปฐมกาล 37:24 - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
圣经
资源
计划
奉献