逐节对照
- 文理和合譯本 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
- 新标点和合本 - “拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 当代译本 - “拿弗他利是头自由的母鹿, 养育美丽的小鹿 。
- 圣经新译本 - 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
- 中文标准译本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 要发出美丽的言语。
- 现代标点和合本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他出佳美的言语。
- 和合本(拼音版) - “拿弗他利是被释放的母鹿, 他出嘉美的言语。
- New International Version - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New International Reader's Version - “Naphtali is a female deer set free and gives birth to beautiful fawns.
- English Standard Version - “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
- New Living Translation - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- The Message - Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows; But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel. The God of your father—may he help you! And may The Strong God—may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth— blessings of breasts and womb. May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
- Christian Standard Bible - Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New American Standard Bible - “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
- New King James Version - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
- Amplified Bible - “Naphtali is a doe let loose, [a swift warrior,] Which yields branched antlers (eloquent words).
- American Standard Version - Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
- King James Version - Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
- New English Translation - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
- World English Bible - “Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
- 新標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 當代譯本 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
- 聖經新譯本 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
- 呂振中譯本 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
- 中文標準譯本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
- 現代標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他出佳美的言語。
- 文理委辦譯本 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- Nueva Versión Internacional - »Neftalí es una gacela libre, que tiene hermosos cervatillos.
- 현대인의 성경 - “납달리는 아름다운 새끼를 밴 풀어 놓은 암사슴이다.
- Новый Русский Перевод - Неффалим – выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей .
- Восточный перевод - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- La Bible du Semeur 2015 - Nephtali est semblable ╵à une biche en liberté ╵qui donne de beaux faons.
- リビングバイブル - ナフタリは解き放たれた鹿で、かわいらしい子鹿を生む。
- Nova Versão Internacional - “Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa .
- Hoffnung für alle - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nép-ta-li là nai cái thong dong, sinh ra những nai con xinh đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ ตกลูกอ่อนน่ารักมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัฟทาลีเป็นเสมือนกวางตัวเมียที่โลดแล่นอย่างมีอิสระ และให้กำเนิดลูกกวางตัวงาม
交叉引用
- 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
- 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
- 士師記 4:10 - 巴拉集西布倫 拿弗他利人於基低斯、隨之上者一萬、底波拉偕行、
- 約書亞記 19:32 - 六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、
- 約書亞記 19:33 - 其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉、雅比聶、至拉共、極於約但、
- 約書亞記 19:34 - 轉西至亞斯納他泊、由此而往戶割、南至西布倫、西至亞設、東至猶大、在約但濱、日出之所、
- 約書亞記 19:35 - 其堅城、乃西丁、側珥、哈末、拉甲、基尼烈、
- 約書亞記 19:36 - 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
- 約書亞記 19:37 - 基低斯、以得來、隱夏瑣、
- 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:39 - 以上諸邑、與其鄉里、乃拿弗他利支派之業、循其室家、○
- 馬太福音 4:15 - 面海之西布倫 拿弗他利地、即約但外異邦之加利利、
- 馬太福音 4:16 - 其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
- 士師記 4:6 - 彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾云、當率拿弗他利 西布倫二族萬人、往他泊山、
- 創世記 46:24 - 拿弗他利之子、雅薛、沽尼、耶色、示冷、
- 士師記 5:18 - 西布倫冒死不顧、拿弗他利在田野之高處亦然、
- 創世記 30:8 - 拉結命名拿弗他利、曰、我與姊力爭獲勝、○
- 申命記 33:23 - 論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、○