逐节对照
- 中文標準譯本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 要發出美麗的言語。
- 新标点和合本 - “拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿 。
- 当代译本 - “拿弗他利是头自由的母鹿, 养育美丽的小鹿 。
- 圣经新译本 - 拿弗他利是只得释放的母鹿, 发出优美的言语。
- 中文标准译本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 要发出美丽的言语。
- 现代标点和合本 - 拿弗他利是被释放的母鹿, 他出佳美的言语。
- 和合本(拼音版) - “拿弗他利是被释放的母鹿, 他出嘉美的言语。
- New International Version - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New International Reader's Version - “Naphtali is a female deer set free and gives birth to beautiful fawns.
- English Standard Version - “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
- New Living Translation - “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- The Message - Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows; But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel. The God of your father—may he help you! And may The Strong God—may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth— blessings of breasts and womb. May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
- Christian Standard Bible - Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
- New American Standard Bible - “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
- New King James Version - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
- Amplified Bible - “Naphtali is a doe let loose, [a swift warrior,] Which yields branched antlers (eloquent words).
- American Standard Version - Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.
- King James Version - Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
- New English Translation - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
- World English Bible - “Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
- 新標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 當代譯本 - 「拿弗他利是頭自由的母鹿, 養育美麗的小鹿 。
- 聖經新譯本 - 拿弗他利是隻得釋放的母鹿, 發出優美的言語。
- 呂振中譯本 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
- 現代標點和合本 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他出佳美的言語。
- 文理和合譯本 - 拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、
- 文理委辦譯本 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- Nueva Versión Internacional - »Neftalí es una gacela libre, que tiene hermosos cervatillos.
- 현대인의 성경 - “납달리는 아름다운 새끼를 밴 풀어 놓은 암사슴이다.
- Новый Русский Перевод - Неффалим – выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей .
- Восточный перевод - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неффалим – выпущенная на свободу олениха, которая приносит прекрасных оленят .
- La Bible du Semeur 2015 - Nephtali est semblable ╵à une biche en liberté ╵qui donne de beaux faons.
- リビングバイブル - ナフタリは解き放たれた鹿で、かわいらしい子鹿を生む。
- Nova Versão Internacional - “Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa .
- Hoffnung für alle - Naftali gleicht einer Hirschkuh, die leichtfüßig umherläuft und schöne Kälber wirft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nép-ta-li là nai cái thong dong, sinh ra những nai con xinh đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ ตกลูกอ่อนน่ารักมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัฟทาลีเป็นเสมือนกวางตัวเมียที่โลดแล่นอย่างมีอิสระ และให้กำเนิดลูกกวางตัวงาม
交叉引用
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
- 詩篇 18:34 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
- 士師記 4:10 - 巴拉克召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯,有一萬人跟隨他上去,底波拉也與他一同上去。
- 約書亞記 19:32 - 第六支籤是給拿弗他利子孫,按著他們的家族為拿弗他利子孫抽出來。
- 約書亞記 19:33 - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹,到亞大米-尼吉和雅比聶,直到拉庫姆,終點是約旦河;
- 約書亞記 19:34 - 邊界又向西轉到亞斯納-他泊,從那裡延伸到戶割;南邊抵達西布倫,西邊抵達亞設,東邊抵達約旦河邊的猶大。
- 約書亞記 19:35 - 堡壘城有:策迪姆,策珥,哈末,拉卡特,革尼勒,
- 約書亞記 19:36 - 亞達瑪,拉瑪,哈佐,
- 約書亞記 19:37 - 基低斯,伊德賴,恩哈佐,
- 約書亞記 19:38 - 伊利溫,米格達-伊勒,霍勒姆,伯亞納,伯示麥。他們共有十九座城,還有附屬的村莊。
- 約書亞記 19:39 - 這些城和附屬的村莊,就是拿弗他利支派按著他們的家族所得的繼業。
- 馬太福音 4:15 - 「西布倫地、拿弗他利地, 沿湖 的路,約旦河的對岸, 外邦人的加利利——
- 馬太福音 4:16 - 那坐在黑暗中的民眾 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們, 曙光為他們升起。」
- 士師記 4:6 - 底波拉派人從拿弗他利的基低斯把亞比挪安的兒子巴拉克召來,對他說:「耶和華以色列的神已經吩咐說:你去,帶領拿弗他利人和西布倫人一萬人,前往他泊山。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
- 士師記 5:18 - 西布倫是捨生忘死的民, 拿弗他利在田野的高處也是如此。
- 創世記 30:8 - 拉結就說:「我與姐姐大大地相爭,並且得勝了。」於是給孩子起名為拿弗他利。
- 申命記 33:23 - 關於拿弗他利,他說: 「拿弗他利啊, 你這飽享恩典、滿得耶和華祝福的, 願你擁有西邊 和南邊為業!」