逐节对照
- 和合本(拼音版) - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
- 新标点和合本 - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
- 当代译本 - “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
- 圣经新译本 - 至于亚设,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
- 中文标准译本 - 亚设的食物肥美, 他将供应王的美食。
- 现代标点和合本 - 亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
- New International Version - “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
- New International Reader's Version - “Asher’s food will be rich and sweet. He will provide food that even a king would enjoy.
- English Standard Version - “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies.
- New Living Translation - “Asher will dine on rich foods and produce food fit for kings.
- The Message - Asher will become famous for rich foods, candies and sweets fit for kings.
- Christian Standard Bible - Asher’s food will be rich, and he will produce royal delicacies.
- New American Standard Bible - “ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal delicacies.
- New King James Version - “Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
- Amplified Bible - “Asher’s food [supply] shall be rich and bountiful, And he shall yield and deliver royal delights.
- American Standard Version - Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
- King James Version - Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
- New English Translation - Asher’s food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
- World English Bible - “Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
- 新標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
- 當代譯本 - 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
- 聖經新譯本 - 至於亞設,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
- 呂振中譯本 - 論 亞設 ,他的食物必定肥甘; 他必豫備出君王爽口之物。
- 中文標準譯本 - 亞設的食物肥美, 他將供應王的美食。
- 現代標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
- 文理和合譯本 - 亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、
- 文理委辦譯本 - 亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
- Nueva Versión Internacional - »Aser disfrutará de comidas deliciosas; ofrecerá manjares de reyes.
- 현대인의 성경 - “아셀의 농산물은 풍성하여 그가 왕의 음식물을 제공하리라.
- Новый Русский Перевод - Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
- Восточный перевод - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пища Ошера будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
- La Bible du Semeur 2015 - Aser a une riche nourriture. C’est lui qui fournira ╵des mets dignes d’un roi.
- リビングバイブル - アシェルは実り豊かな地を耕す。その産物は王の食卓にも上る。
- Nova Versão Internacional - “A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
- Hoffnung für alle - Assers Land bringt reiche Ernte; köstliche Früchte wachsen dort, es sind wohlschmeckende Speisen sogar für Könige.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-se sản xuất nhiều thức ăn ngon, và dọn yến tiệc cho vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาหารของอาเชอร์อุดมสมบูรณ์ เขาจะเป็นแหล่งอาหารชั้นเลิศที่คู่ควรกับกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาเชอร์จะอยู่ในดินแดนอันอุดม ได้ผลผลิตอันดีเลิศ เหมาะสำหรับกษัตริย์
交叉引用
- 创世记 46:17 - 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
- 约书亚记 19:24 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- 约书亚记 19:25 - 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
- 约书亚记 19:26 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,
- 约书亚记 19:27 - 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。
- 约书亚记 19:28 - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城,
- 约书亚记 19:29 - 转到拉玛和坚固城推罗,又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
- 约书亚记 19:30 - 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
- 约书亚记 19:31 - 这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。
- 创世记 30:13 - 利亚说:“我有福啊,众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设 。
- 申命记 33:24 - “论亚设说: 愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 申命记 33:25 - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。