逐节对照
- New King James Version - And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
- 新标点和合本 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对法老说:“我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。”
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各对法老说:“我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。”
- 当代译本 - 雅各回答说:“我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先当年那样高寿。”
- 圣经新译本 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
- 中文标准译本 - 雅各回答法老:“我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。”
- 现代标点和合本 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
- 和合本(拼音版) - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
- New International Version - And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.”
- New International Reader's Version - Jacob said to Pharaoh, “The years of my journey through life are 130. My years have been few and hard. They aren’t as many as the years of my father and grandfather before me.”
- English Standard Version - And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my sojourning are 130 years. Few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their sojourning.”
- New Living Translation - Jacob replied, “I have traveled this earth for 130 hard years. But my life has been short compared to the lives of my ancestors.”
- The Message - Jacob answered Pharaoh, “The years of my sojourning are 130—a short and hard life and not nearly as long as my ancestors were given.” Then Jacob blessed Pharaoh and left.
- Christian Standard Bible - Jacob said to Pharaoh, “My pilgrimage has lasted 130 years. My years have been few and hard, and they have not reached the years of my ancestors during their pilgrimages.”
- New American Standard Bible - So Jacob said to Pharaoh, “The years of my living abroad are 130; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their living abroad.”
- Amplified Bible - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. Few and unpleasant have been the years of my life, and they have not reached the years that my fathers lived during the days of their pilgrimage.”
- American Standard Version - And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
- King James Version - And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
- New English Translation - Jacob said to Pharaoh, “All the years of my travels are 130. All the years of my life have been few and painful; the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”
- World English Bible - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are one hundred thirty years. The days of the years of my life have been few and evil. They have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
- 新標點和合本 - 雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
- 當代譯本 - 雅各回答說:「我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先當年那樣高壽。」
- 聖經新譯本 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
- 呂振中譯本 - 雅各 對 法老 說:『我寄居 在世 的年日已有一百三十歲:我一生的年日又少又苦,趕不上我祖宗寄居 在世 的日子一生的年日。』
- 中文標準譯本 - 雅各回答法老:「我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。」
- 現代標點和合本 - 雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲。我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」
- 文理和合譯本 - 對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、
- 文理委辦譯本 - 雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 曰、我旅世之年、一百有三十、較我祖旅世之年為少、且多歷艱苦、 或作雅各曰我旅世之年日一百三十歲我年無幾且多歷艱苦不及我祖之年為多
- Nueva Versión Internacional - —Ya tengo ciento treinta años —respondió Jacob—. Mis años de andar peregrinando de un lado a otro han sido pocos y difíciles, pero no se comparan con los años de peregrinaje de mis antepasados.
- 현대인의 성경 - 야곱은 이렇게 대답하였다. “나그네처럼 살아온 세월이 130년이 되었습니다. 내 조상들의 나그네 생활에 비하면 내 나이가 얼마 되지 않지만 정말 고달픈 세월을 보냈습니다.”
- Новый Русский Перевод - Иаков ответил фараону: – Дней моего странствования сто тридцать лет. Малочисленны и горьки были годы моей жизни, и число их не достигло годов странствования моих отцов.
- Восточный перевод - Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob répondit : Le nombre de mes années de migrations est de cent trente. Les jours de ma vie ont été peu nombreux et mauvais et je n’atteindrai pas le nombre des années qu’ont duré les migrations de mes ancêtres.
- リビングバイブル - 「百三十歳になります。苦労が多く、こんなに老いぼれてしまいました。先祖には、もっともっと長生きした者も大ぜいおりますのに。」
- Nova Versão Internacional - Jacó respondeu ao faraó: “São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados”.
- Hoffnung für alle - »Ich bin nun 130 Jahre alt und habe mein Leben als Fremder verbracht, mal hier und mal dort«, antwortete Jakob. »Auch meine Vorfahren zogen heimatlos umher, doch im Vergleich zu ihnen war mein Leben hart und kurz.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đáp: “Thưa vua, tôi được 130 tuổi, đời du mục của tôi rất ngắn ngủi và cực nhọc so với đời du mục của tổ tiên tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบทูลว่า “ข้าพเจ้าร่อนเร่มา 130 ปีแล้ว ปีเดือนของข้าพระบาทก็สั้นและลำเค็ญ ไม่ยืนยาวเหมือนบรรพบุรุษผู้มีชีวิตเร่ร่อนเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบตอบว่า “ข้าพเจ้ามีชีวิต 130 ปีซึ่งก็ได้อพยพเรื่อยมา แต่ไม่กี่ปีเอง และได้ฟันฝ่ามาโดยตลอด แต่ก็ยังไม่ยืนยาวเท่ากับบรรพบุรุษซึ่งได้อพยพเรื่อยมาเช่นกัน”
交叉引用
- Genesis 50:26 - So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
- Genesis 47:28 - And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the length of Jacob’s life was one hundred and forty-seven years.
- Job 8:8 - “For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
- Job 8:9 - For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.
- Exodus 6:4 - I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
- Genesis 5:27 - So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
- Psalms 89:47 - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
- Psalms 89:48 - What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah
- Joshua 24:29 - Now it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
- Genesis 11:24 - Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
- Genesis 11:25 - After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
- 2 Corinthians 5:6 - So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
- Hebrews 11:9 - By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
- Hebrews 11:10 - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
- Hebrews 11:11 - By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
- Hebrews 11:12 - Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
- Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
- Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
- Genesis 11:11 - After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
- Psalms 90:3 - You turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.”
- Psalms 90:4 - For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
- Psalms 90:5 - You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
- Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
- Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
- Psalms 90:8 - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
- Psalms 90:9 - For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
- Psalms 90:10 - The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
- Psalms 90:11 - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
- Psalms 90:12 - So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
- Exodus 7:7 - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
- Deuteronomy 34:7 - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
- Hebrews 13:14 - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
- Job 42:16 - After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.
- Job 42:17 - So Job died, old and full of days.
- Genesis 25:7 - This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
- Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
- 2 Samuel 19:32 - Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he was a very rich man.
- 2 Samuel 19:33 - And the king said to Barzillai, “Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem.”
- 2 Samuel 19:34 - But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
- 2 Samuel 19:35 - I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
- 1 Peter 2:11 - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
- Psalms 119:19 - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
- Psalms 39:5 - Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
- James 4:14 - whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
- Genesis 35:28 - Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
- Psalms 39:12 - “Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.
- Psalms 119:54 - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- Job 14:1 - “Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.